'Anima mundi'라는, 철학계에서는 어느 정도 유명한 라틴어 철학 용어가 있습니다.

이는 영어로 'World soul' 또는 'Soul of the world'로 번역됩니다.

해당 용어의 의미는 다음 링크에 개략적으로 설명되어 있습니다.

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Anima_mundi

http://m.terms.naver.com/entry.nhn?docId=388096&cid=41978&categoryId=41985


anima는 1군 변화 여성 명사인 기본형 anima의 단수 주격/단수 탈격/단수 호격에 해당하고, mundi는 2군 변화 남성 명사인 기본형 mundus의 복수 주격/단수 속격/복수 호격에 해당합니다.

그런데 라틴어 문법에 의하면, 꾸밈받는 명사와 그것을 꾸며주는 형용사는 서로 성, 수, 격이 일치해야 한다고 알고 있습니다.

그렇다면 anima mundi라는 단어의 anima와 mundi는 서로 성, 수, 격이 모두 일치하지 않는데, 이는 문법적으로 틀린 것입니까?

만약 문법적으로 허용된다면, 그 이유는 무엇입니까?

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1507 안녕하세요 [1] (2018.06.06) 2018.06.06 47
1506 (번역부탁드려요ㅠㅠ)그것이 '옳은 것'이기 때문이다. [1] (2018.11.22) 2018.11.22 47
1505 라틴어 번역질문입니다. ㅠㅠ [1] hoho (2019.02.05) hoho 2019.02.05 47
1504 esse 동사의 완료 수동 분사가 두가지 인가요? [3] file 연남동 (2019.08.23) 연남동 2019.08.23 47
1503 in rixam cadunt [1] pusthwan (2019.12.04) pusthwan 2019.12.04 47
1502 창세기 1장 6절 ab 질문 [2] 뤼눅스 (2020.07.26) 뤼눅스 2020.07.26 47
1501 educo의 분사(미래, 수동)가 educandus이지 않나요? [2] 평리동 (2020.12.21) 평리동 2020.12.21 47
1500 Cura oratoris dicturi eos audituros delectat. [2] 평리동 (2020.12.24) 평리동 2020.12.24 47
1499 로마인들도 애칭이 있었나요? [1] ㅇㅇ (2023.04.06) ㅇㅇ 2023.04.06 47
1498 대격과 탈격 [3] ㅇㅇ (2023.06.20) ㅇㅇ 2023.06.20 47
1497 문장 번역건 [1] pusthwan (2016.09.28) pusthwan 2016.09.28 48
1496 라틴어 번역 부탁드립니당 [1] 유뇽 (2018.03.31) 유뇽 2018.03.31 48
1495 안녕하세요 이 단어가 말이 되는지 여쭤보고 싶습니다 [1] amor (2018.04.08) amor 2018.04.08 48
1494 안녕하세요 번역좀부탁드려요 [1] 꾸앙 (2018.07.06) 꾸앙 2018.07.06 48
1493 라틴어 질문이요!! [1] 뿅뿅 (2019.04.17) 뿅뿅 2019.04.17 48
1492 질문이요!!!! [1] 다비치 (2019.05.29) 다비치 2019.05.29 48
1491 mare의 단수 탈격 [1] 박정현 (2019.07.09) 박정현 2019.07.09 48
1490 부탁드립니다 [1] 헬로헬라 (2019.12.13) 헬로헬라 2019.12.13 48
1489 라틴어 작문 [2] ㅎㅇ (2020.03.05) ㅎㅇ 2020.03.05 48
1488 질문 [2] 질문자 (2020.09.10) 질문자 2020.09.10 48

SEARCH

MENU NAVIGATION