장음표시 사용
2017.03.28 01:52
나의 심장을 너에게 주다.
Cor meum tibi offero 가 맞나요?
그리고
너는 나의 심장
평생을 너와 함께
행복하자
이렇게 세 문장도 번역 부탁드릴게요 감사합니다
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
267 | 짧은 문장을 번역해보았는데, 의미가 맞는지 모르겠습니다. [2] (2017.04.02) | somnium | 2017.04.02 | 170 |
266 | 질문! [1] (2017.03.31) | :)J | 2017.03.31 | 42 |
265 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2017.03.31) | kinkoo | 2017.03.31 | 249 |
264 | 작문 부탁드립니다. [1] (2017.03.31) | 캐시 | 2017.03.31 | 63 |
263 | 질문부탁드리겠습니다! [2] (2017.03.30) | Dave | 2017.03.30 | 284 |
262 | 라틴어 짧은 문구를 작문해보려 하는데 어렵네요 [2] (2017.03.30) | 김이한 | 2017.03.30 | 838 |
261 | 라틴어 짧은 글귀 작문 부탁드립니다. [3] (2017.03.30) | tiffany | 2017.03.30 | 2716 |
» | 라틴어 번역과 확인 부탁드립니다 [1] (2017.03.28) | 뽈록 | 2017.03.28 | 484 |
259 | 번역 부탁드립니다. [1] (2017.03.24) | 뛰뛰빵빵 | 2017.03.24 | 191 |
258 | 라틴어로 번역 부탁드려요 ! [1] (2017.03.23) | akka | 2017.03.23 | 172 |
257 | 라틴어 번역 부탁드립니다 ㅠㅠ [4] (2017.03.22) | 장군 | 2017.03.22 | 134 |
256 | 라틴어로 번역 부탁드려요! [5] (2017.03.19) | 호호 | 2017.03.19 | 294 |
255 | 번역 부탁드립니다 :) [2] (2017.03.18) | 미리 감사합니다 | 2017.03.18 | 71 |
254 | 안녕하세요 번역 부탁드려요 [1] (2017.03.18) | 이응 | 2017.03.18 | 70 |
253 | 라틴어번역좀부탁드리겠습니다. [2] (2017.03.15) | Dave | 2017.03.15 | 268 |
252 | 안녕하세요 라틴어로 번역부탁드립니다. [2] (2017.03.14) | blackrj | 2017.03.14 | 777 |
251 | 라틴어로 번역 부탁드립니다 ㅠㅠ [2] (2017.03.10) | Bada | 2017.03.10 | 127 |
250 | 번역 부탁드립니다. [1] (2017.03.10) | choohena | 2017.03.10 | 123 |
249 | rapitas가 없는 단어인가요? [2] (2017.03.07) | :) | 2017.03.07 | 274 |
248 | 짧은 문장 하나 번역 부탁드려요~ [1] (2017.03.05) | 2525 | 2017.03.05 | 158 |
cor tibi do. (내 심장을 너에게 준다) : 주어의 소유인 경우 굳이 소유형용사를 따로 붙이지 않아도 됩니다. 그리고 '준다'는 동사로는 일상적으로 do를 더 자주 사용합니다.
tu es cor meum 너는 나의 심장
aeternum tecum 영원히 너와 함께
gaudeamus (우리) 행복하자