장음표시 사용
2017.06.04 14:10
"We must know, we will know" 라는 David Hilbert의 말이 있는데,
위 문장을 라틴어로 바꾸면 어떻게 되나요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
307 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2019.01.17) | 네네 | 2019.01.17 | 49 |
306 | tenebra와 tenebrae의 둘 중에 어떤 게 맞나요? [4] (2018.07.25) | 글쓴이 | 2018.07.25 | 49 |
305 | 제대로 되었는지요? [3] (2018.06.29) | 비르투스 | 2018.06.29 | 49 |
304 | 라틴어 번역좀 부탁드릴게요 [1] (2018.09.11) | 라린이 | 2018.09.11 | 49 |
303 | 번역 부탁드려요 [1] (2018.03.01) | 새내기는대학이싫어 | 2018.03.01 | 49 |
302 | 선생님 번역 부탁드립니다! [1] (2018.01.04) | ㅇㅅㅇ | 2018.01.04 | 49 |
301 | 이게 무슨 뜻인지 알 수 있을까요? [1] (2017.12.08) | gin | 2017.12.08 | 49 |
300 | 간단한 질문 드립니다 [2] (2017.10.24) | 임다일 | 2017.10.24 | 49 |
299 | 간단한 문장 번역 좀 부탁드립니다 [1] (2017.10.06) | 도와죠요스피드웨건 | 2017.10.06 | 49 |
298 | 라틴어 어떻게 쓰면 될까요? 도와주세요 ㅠㅠ [1] (2024.03.30) | 둥둥 | 2024.03.30 | 48 |
297 | 옳은 문장인지 [4] (2022.10.05) | ㅇㅇ | 2022.10.05 | 48 |
296 | 라틴어 작문 부탁드립니다. [2] (2022.09.07) | 안녕하세요 | 2022.09.07 | 48 |
295 | 라틴어 문구 관련 질문드립니다. [2] (2022.07.10) | ㅇㅇ | 2022.07.10 | 48 |
294 | 라틴어로 높다/낮다 혹은 멀다/가깝다 단어 알려주세요 [2] (2022.01.05) | 안녕 | 2022.01.05 | 48 |
293 | 질문드려욥! [1] (2021.12.20) | lula | 2021.12.20 | 48 |
292 | Aiunt enim multum legendum esse, non multa. [2] (2021.11.13) | 평리동 | 2021.11.13 | 48 |
291 | 책명에 대하여 [3] (2021.11.13) | pusthwan | 2021.11.13 | 48 |
290 | 휠록 문의드립니다. [2] (2021.10.31) | 평리동 | 2021.10.31 | 48 |
289 | 질문입니다. [3] (2021.10.30) | 2456 | 2021.10.30 | 48 |
288 | oxford latin course 오디오 [2] (2021.08.21) | 김수안 | 2021.08.21 | 48 |
힐베르트의 명언이군요. 저도 참 멋진 말이라고 생각합니다.
다만 영어나 독일어로는 앞부분과 뒷부분이 대구가 잘 맞는데, 라틴어로 옮기려하니 깔끔하게 잘 안되는군요
만약 "우리는 안다, 우리는 알 것이다"라면 "scimus, sciemus." 처럼 2 단어로 끝날 수 있어서 좋았을텐데, 앞부분이 의무의 표현이기에 조금 지저분하게 옮겨졌습니다.
scire debemus, (vere) sciemus
우리는 알아야 한다, 우리는 (진실로) 알 것이다.
(괄호 안에 있는 vere는 2단어-2단어 맞추려고 끼워넣었고, 강조의 의미가 있습니다만 원 뜻을 해친다고 생각되시면 빼셔도 됩니다.)