장음표시 사용
2017.06.22 18:01
한 번 뿐인 인생 이란 문장을 라틴어로 쓰고 싶은데
Semel tantum in vita가 맞나요??
영어로는 Only once in life로 썼었어요..
도움 부탁드립니다..ㅠ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
387 | 문장 번역 부탁드립니다! [1] (2020.03.23) | Danon | 2020.03.23 | 54 |
386 | 문장 하나 번역 부탁드립니다,,! [1] (2019.11.12) | 5920 | 2019.11.12 | 54 |
385 |
라틴어 사전 설명 좀 해주세요.
[2] ![]() | 연남동 | 2019.08.21 | 54 |
384 | dō, dare, dedī, datum 질문 [1] (2019.08.17) | 끌끌이 | 2019.08.17 | 54 |
383 | 라틴어 질문입니다. [1] (2019.10.01) | PIA | 2019.10.01 | 54 |
382 | 번역 부탁드립니다~!! [1] (2019.07.09) | 이이 | 2019.07.09 | 54 |
381 | 라틴어 문장 해석 질문드립니다. [1] (2019.05.22) | ㄱㅂㅎ | 2019.05.22 | 54 |
380 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다 ㅠㅠ [2] (2018.11.20) | Richard | 2018.11.20 | 54 |
379 | 문의 드립니다. [1] (2018.09.13) | vir | 2018.09.13 | 54 |
378 | 번역 하나만 부탁드리겠습니다! [1] (2018.08.07) | 최원준 | 2018.08.07 | 54 |
377 | 번역 부탁드려요~! [1] (2018.06.24) | 라틴어 짱 | 2018.06.24 | 54 |
376 | 번역좀 부탁드리겟습니다.. [2] (2017.11.19) | zerohon | 2017.11.19 | 54 |
375 | 라틴어번역질문입니다 [1] (2017.09.20) | 라틴어 | 2017.09.20 | 54 |
374 | 라틴어 작문 봐주세요! [2] (2022.07.11) | Dd | 2022.07.11 | 53 |
373 | 분리의 탈격 질문 [2] (2022.06.27) | 안녕하세요 | 2022.06.27 | 53 |
372 | 번역했는데 이게 맞을까요? [4] (2022.02.25) | 질문입니다 | 2022.02.25 | 53 |
371 | 번역 부탁드립니다 [2] (2021.12.18) | park | 2021.12.18 | 53 |
370 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2022.01.18) | 인호랑쓰 | 2022.01.18 | 53 |
369 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2022.01.07) | ㅇㅇ | 2022.01.07 | 53 |
368 | 번역 부탁드려요 [1] (2021.11.08) | 글쓴이 | 2021.11.08 | 53 |
제시하신 영어 문장과 한국어 문장의 뜻이 다른것 같습니다. 한국어 '한번 뿐인 인생'을 기준으로 라틴어로 옮겨보자면
vita sola (유일한 삶, 한번뿐인 삶)
이 되겠습니다.