장음표시 사용
2017.08.02 15:46
아래있는 3가지 문장들은 몰라서 질문해요~그아래 라틴어도 있는 문장들은
맞게 뜻풀이 되어있는지 알려주시면 감사하겠습니다ㅠ ( ) ←괄호안에 있는 단어들은
라틴어로 맞는 단어가있는지 궁금해서 질문해봅니다~
부모님의 숨결은 언제나 달다
(어버이의)
모든일은 반드시 바른대로 돌아간다
(다시) (그대로)
죽지않아
-----------------------------------------------------------------------------
자녀들이여 어떤 일에서나 부모님께 순종하라
(어버이께)
filii oboedite parentibus per omnia
시간은 흘러도 시간은 남는다
Tempus fugit amor manet
그가 평안안에서 쉬기를
Requiescat in pace
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
367 | 라틴어 번역 오탈자나 문법 오류 있는지 확인해주시면 감사하겠습니다! [1] (2019.09.25) | kk | 2019.09.25 | 52 |
366 | 번역 부탁드립니다~!! [1] (2019.07.09) | 이이 | 2019.07.09 | 52 |
365 | 번역 [1] (2019.04.17) | 띠로리 | 2019.04.17 | 52 |
364 | 번역부탁드립니다. [1] (2019.03.15) | 징닝 | 2019.03.15 | 52 |
363 | 질문 있습니다 [1] (2018.09.28) | ㅇㅇ | 2018.09.28 | 52 |
362 | 라틴어 해석좀 부탁드립니다.. [1] (2018.08.26) | 지돌이 | 2018.08.26 | 52 |
361 | 번역 하나만 부탁드리겠습니다! [1] (2018.08.07) | 최원준 | 2018.08.07 | 52 |
360 | 라틴어로 번역 부탁이요! [1] (2018.11.02) | 라틴어 | 2018.11.02 | 52 |
359 | 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] (2017.11.23) | cha2 | 2017.11.23 | 52 |
358 | 번역좀 부탁드리겟습니다.. [2] (2017.11.19) | zerohon | 2017.11.19 | 52 |
357 | 짧은 번역 부탁드려요! [1] (2018.10.28) | 번역 | 2018.10.28 | 52 |
356 | 훌룡한 키케로 [2] (2021.12.11) | Ergō nōn eram | 2021.12.11 | 51 |
355 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2022.01.07) | ㅇㅇ | 2022.01.07 | 51 |
354 | 번역 부탁드려요 [1] (2021.11.08) | 글쓴이 | 2021.11.08 | 51 |
353 | 라틴어 번역 부탁드려요 [1] (2021.04.22) | ㅎㅎ | 2021.04.22 | 51 |
352 | 헬라어 곡용정보 오류 [1] (2021.02.11) | 글쓴이 | 2021.02.11 | 51 |
351 | ~을 기억한다라는 부분 라틴어로 번역한게 맞는지 알고싶습니다! [1] (2021.01.25) | 데이지 | 2021.01.25 | 51 |
350 | 번역 질문 [1] (2021.05.07) | epap | 2021.05.07 | 51 |
349 | 대격 사용에 대해서 질문합니다 [8] (2021.04.29) | 호나우지뉴 | 2021.04.29 | 51 |
348 | amabilis es 번역 [1] (2020.12.24) | 글쓴이 | 2020.12.24 | 51 |
답이 늦어서 죄송합니다.
dulcis est spritus parentum : 달콤하여라, 부모님(어버이)의 숨결
ius vincit in finem : 정의는 결국 이긴다, 결국에는 옳음이 이긴다 (~ 사필귀정)
numquam mori: 절대 죽지 않음
마지막의 경우 '(나는) 죽지 않아'와 같은 의미로 쓰이려면 인칭을 바꾸어 numquam morior라고 쓰셔야합니다.
그리고 아래에 적어주신 3개의 라틴어 문장은 알맞게 해석되었습니다.