장음표시 사용
2017.09.12 10:08
"내 삶의 기준(The standard of my life )" 을 라틴어로 번역하려는데 "Quod vexillum vitae meae" 맞는지 확인 부탁드립니다ㅠㅠ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
667 | 번역하나만 부탁드립니다 ㅠㅠ [2] (2018.08.14) | kej | 2018.08.14 | 69 |
666 | 짧은 문장 번역 여쭤봅니다. [2] (2018.08.09) | 김효용 | 2018.08.09 | 69 |
665 | 라틴어로 바꿔주세요! [2] (2018.05.03) | 디디 | 2018.05.03 | 69 |
664 | 문의드립니다. [2] (2018.02.09) | 비르 | 2018.02.09 | 69 |
663 | 안녕하세요! 번역을 부탁드리고자 왔습니다 [1] (2017.11.11) | 안녕하세요 | 2017.11.11 | 69 |
662 | 번역이 맞는지 확인좀 부탁드려요!! [2] (2020.10.05) | 라틴어초보인 | 2020.10.05 | 69 |
661 | 간단한 작문 부탁드립니다. [2] (2017.02.24) | 이윤섭 | 2017.02.24 | 69 |
660 | 번역 부탁드려도될까요? [1] (2020.10.01) | 굥교교 | 2020.10.01 | 69 |
659 | 라틴어 질문이요! [1] (2023.10.22) | Hyun | 2023.10.22 | 68 |
658 | 번역 부탁 드려요! [2] (2022.06.02) | 꺍꽁뭵 | 2022.06.02 | 68 |
657 | 짧은 라틴어 문구 확인해보고 싶어요 [2] (2022.01.30) | JJ | 2022.01.30 | 68 |
656 | 라틴어 번역 부탁드려요 [5] (2021.11.10) | 말랑이 | 2021.11.10 | 68 |
655 | 문장 라틴어 번역 부탁드려요! [1] (2021.06.13) | getby1234 | 2021.06.13 | 68 |
654 | 문장 작문 좀 부탁드리겠습니다. [1] (2021.06.03) | 구리구리 | 2021.06.03 | 68 |
653 | 라틴어 번역 부탁드려요 [1] (2021.05.15) | ㅎㅎ | 2021.05.15 | 68 |
652 | 번역부탁드립니다. [1] (2020.10.22) | abd1333 | 2020.10.22 | 68 |
651 | 라틴어 1장 11절 질문 [2] (2020.07.30) | 뤽누스 | 2020.07.30 | 68 |
650 | 라틴어 번역 꼭 부탁드립니다 [2] (2020.07.19) | 아그네스 | 2020.07.19 | 68 |
649 | 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2020.07.12) | 라틴어1 | 2020.07.12 | 68 |
648 | Forget [1] (2020.05.31) | . | 2020.05.31 | 68 |
norma vitae (meae) 라고 하시면 (내) 삶의 기준(또는 규칙) 이라는 뜻이 됩니다.
주인이 나인게 자명할 경우 meae를 생략하면 더욱 간결한 표현이 되겠습니다.