장음표시 사용
2017.12.29 19:11
안녕하세요. 미숙하게나마 독학을 시도하는 학생입니다.
다름이 아니라 제가 쓰는 글에 라틴어를 쓰는 캐릭터가 있어 그 대사의 번역을 부탁드리고 싶습니다.
번역을 부탁드리는 대사는
[하늘에 버림받고 땅에 내려앉아, 하염없이 하늘만을 그리네.]
입니다.
혹여 실례가 되지않는다면 자세한 설명도 같이 부탁드려도 괜찮을까요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
765 | 항상 감사드립니다 [1] (2019.07.03) | 지환 | 2019.07.03 | 75 |
764 | 라틴어 번역 부탁드려요~!! [1] (2019.07.04) | 앵 | 2019.07.04 | 134 |
763 | 부탁드립니다..ㅎㅎ [1] (2019.07.04) | 부탁드립니다 | 2019.07.04 | 29 |
762 | 번역부탁드립니다. [2] (2019.07.05) | vanilla | 2019.07.05 | 39 |
761 | merx의 복수 속격 [1] (2019.07.07) | 박정현 | 2019.07.07 | 12 |
760 | 전치사 in 다음에 abl. or acc? [2] (2019.07.08) | 연남동 | 2019.07.08 | 101 |
759 | mare의 단수 탈격 [1] (2019.07.09) | 박정현 | 2019.07.09 | 36 |
758 | 라틴어 번역 한문장 부탁드립니다!! [1] (2019.07.09) | Aloweeee | 2019.07.09 | 64 |
757 | 번역 부탁드립니다~!! [1] (2019.07.09) | 이이 | 2019.07.09 | 50 |
756 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.07.11) | 지니번 | 2019.07.11 | 71 |
755 | si, autem, non poterimus esse salvi 문의 드립니다. [2] (2019.07.14) | 연남동 | 2019.07.14 | 75 |
754 | parentes의 속격 [1] (2019.07.14) | 박정현 | 2019.07.14 | 27 |
753 | 어떤 것이 맞나요? [1] (2019.07.16) | ㅇㅇ | 2019.07.16 | 54 |
752 | 우보천리 의 의미를 라틴어로 바꾸면??? [1] (2019.07.17) | 스파이더맨 | 2019.07.17 | 32 |
751 | version 선택 [1] (2019.07.19) | 박정현 | 2019.07.19 | 19 |
750 | 라틴어 문구 적절한 지 봐 주세요~!! [1] (2019.07.19) | 믿음 | 2019.07.19 | 428 |
749 | 아름다운 꽃 라틴어 번역 [1] (2019.07.19) | Eiel | 2019.07.19 | 350 |
748 | 부정사 능동태 [1] (2019.07.20) | 글쓴이 | 2019.07.20 | 61 |
747 | Mortem merentur [2] (2019.07.21) | FJ | 2019.07.21 | 36 |
746 | vera가 복수인가요? [2] (2019.07.24) | 연남동 | 2019.07.24 | 156 |
그 느낌을 잘 살려 옮기기가 참 어렵네요.. 느낌이 잘 살려졌는지는 전혀 자신이 없지만, 의미만 통하게 맞추자면 다음 정도가 될것 같습니다.
proiectus a caelo in terram, caelum tantum desidero.
하늘로부터 땅으로 버림받아, (나는) 하늘만을 그리워한다.