장음표시 사용
2017.12.31 15:42
'아름답게 빛나라' 라는 이름 뜻을 라틴어로 바꾸고 싶어서 번역기도 돌려보고 검색도 해봤는데요,
luce pulchre / speciose luceam / speciose luce
이 중 맞는게 있나요?
luceo가 빛나다 라는것과 speciose가 아름답게라는 것은 사전찾아봐서 알게 되었는데
두 단어를 어떻게 바꾸고 합쳐야 제가 원하는 뜻이 될지 모르겠네요...ㅠㅠ 좀 도와주세요
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1603 | OLC part2 chapter 28 exercise 질문드리고 싶습니다 [1] (2021.06.29) | Flavus | 2021.06.29 | 33 |
1602 | 방황하는 삶 [1] (2021.10.24) | ㅇㅇ | 2021.10.24 | 33 |
1601 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2022.01.18) | 인호랑쓰 | 2022.01.18 | 33 |
1600 | 의미 차이 질문드립니다 [1] (2022.02.15) | 맇 | 2022.02.15 | 33 |
1599 | 혹시 이거 라틴어 같은데 뜻이 먼가요? [1] (2023.02.06) | 봉봉 | 2023.02.06 | 33 |
1598 | 문법에 관한 질문 [2] (2023.08.01) | ㅇㅇ | 2023.08.01 | 33 |
1597 | [의견] 성경 이사야 7:8-9 고유명사의 격 [3] (2023.08.27) | amicus | 2023.08.27 | 33 |
1596 | 작문 질문 [1] (2024.04.23) | ㅇㅇ | 2024.04.23 | 33 |
1595 | 혹시 오스퍼드 라틴코스 파트1 에서 빠진 부분 번역해주실수 있으신가요? [2] (2018.11.27) | ㅂㅇㅇㅍ | 2018.11.27 | 34 |
1594 | 라틴어로 번역부탁드려요 [1] (2019.05.21) | SU | 2019.05.21 | 34 |
1593 | 해석 질문이요!! [1] (2019.05.29) | 가나다라 | 2019.05.29 | 34 |
1592 | 안녕하세요 번역 부탁드립니다! [1] (2019.09.09) | 치킨먹고 | 2019.09.09 | 34 |
1591 | opalifera [1] (2020.04.18) | 허생 | 2020.04.18 | 34 |
1590 | 음질이 좋지 않은데 혹시 번역이 가능할까요? [2] (2020.07.21) | evérsĭo | 2020.07.21 | 34 |
1589 | et salutis communis causa semper laborabat. [2] (2020.11.08) | 평리동 | 2020.11.08 | 34 |
1588 | 라틴어 공부에 대한 질문입니다. [2] (2023.01.12) | !@#$ | 2023.01.12 | 34 |
1587 | non possum non=i must 부연설명 좀 부탁드립니다. [2] (2022.07.28) | 평리동 | 2022.07.28 | 34 |
1586 | venter의 복수 2격은 ventrium 아닌가요? [1] (2022.10.19) | 황선희 | 2022.10.19 | 34 |
1585 | 표현질문 [3] (2023.09.07) | ㅇㅇ | 2023.09.07 | 34 |
1584 | 질문드립니다~ [1] (2017.09.06) | 사랑 | 2017.09.06 | 35 |
luce pulchre는 '너는 아름답게 빛나라'(명령문)라는 뜻이구요
speciose luceam은 '나는 화려하게 빛나겠다'
speciose luce는 '너는 화려하게 빛나라'(명령문)이 되겠습니다.
정확하게 어떤 의미를 원하시나요?