장음표시 사용
2018.02.24 00:41
자신이 한말에 책임을 져라.
나는 충분히 소중하고 사랑스러운 아이다.
사랑하는 사람들을 위해 비상하리라.
타투하고 싶은데 평소 저의 신조인데 번역가능할까요??
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
505 | 라틴어로 바꾼건데 이게 어순이나 형태가 맞는지 봐주세요ㅠ [2] (2018.07.22) | 내가낸대 | 2018.07.22 | 130 |
504 | 이게 맞는 말인지 확인해주실 수 있나요? [1] (2019.01.15) | ㅇㅇ | 2019.01.15 | 130 |
503 | 문장 5개 번역좀부탁드려요....ㅠ [3] (2019.11.12) | 지원 | 2019.11.12 | 130 |
502 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.08.13) | 지니번 | 2019.08.13 | 130 |
501 | 문의 몇가지 [1] (2015.12.15) | pusthwan | 2015.12.15 | 131 |
500 | 라틴어 문장 해석 도움 요청 드립니다. [1] (2016.12.19) | concenae | 2016.12.19 | 131 |
499 | 라틴어 질문드립니다. [2] (2017.11.20) | 슬 | 2017.11.20 | 131 |
498 | 라틴어로 번역해주세요ㅠ [1] (2018.11.08) | ㅇㅂ | 2018.11.08 | 131 |
497 | 라틴어 이게 이뜻맞나요????? [1] (2018.06.23) | 또졍 | 2018.06.23 | 132 |
496 | 안녕하세요, 라틴어에서 [2] (2019.06.22) | 데이지 | 2019.06.22 | 132 |
495 | 문장 해석건 [3] (2015.12.28) | pusthwan | 2015.12.28 | 133 |
494 | 라틴어 번역 부탁드립니다 ㅠㅠ [4] (2017.03.22) | 장군 | 2017.03.22 | 133 |
493 | 번역 꼭 좀 부탁드립니다. 의미있는 문장 묘비에 새기고싶습니다. [1] (2018.04.07) | 꼭부탁드립니다 | 2018.04.07 | 133 |
492 | 라틴어라는데...번역좀 부탁드립니다. [2] (2018.12.21) | 권인해 | 2018.12.21 | 133 |
491 | 라틴어로 정확히 바꿔주실 분 구합니다. [1] (2021.02.14) | Dhckdh | 2021.02.14 | 133 |
490 | 라틴어 번역 부탁드립니다ㅠㅠ [1] (2018.03.04) | mongsil25 | 2018.03.04 | 134 |
489 | 무조건 잘된다 라틴어로 무엇인가요? [2] (2018.08.06) | ㅎㅎ | 2018.08.06 | 134 |
488 | 라틴어 번역부탁드립니다. [1] (2019.06.06) | Dadadac | 2019.06.06 | 134 |
487 | 라틴어 번역 부탁드려요~!! [1] (2019.07.04) | 앵 | 2019.07.04 | 134 |
486 | 번역 하나만 부탁드립니다! [2] (2018.08.09) | lleeoo1227 | 2018.08.09 | 135 |
de ore tuo require verba tua. 네 말은 네 입이 책임져라.
ego sum satis pretiosus et amabilis. 나는 충분히 소중하고 사랑스럽다. (주어 여성일 경우 pretiosus -> pretiosa)
od qui amo, ego volem. 사랑하는 이들을 위해 나는 날아오르리라