장음표시 사용
2018.03.24 13:18
안녕하세요 질문이 하나있어서 글을 쓰게 되었습니다.
제가 예전에, 부러진 날개로 나는 법을 배워라를 Disce volare fractis alis 이렇게 알려주셨는데
Take these broken wings and learn to fly.
이 부러진 날개들을 가지고 나는 법을 배워라.
라틴어로 바꾸면 다음과 같습니다.
Disce volare cum his alis fractis.
disce 배워라
volare 나는 법을
cum 가지고
his 이
alis 날개들을
fractis 부러진
지식인에는 이렇게 설명하셧더라구요. 그래서 궁금한거는 Disce volare alis fractis 와 Disce volare fractis alis 의 차이가 무엇인지 어떤게 맞는지 물어보려고합니다! 항상 감사합니다
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
527 | 한 문장 번역 확인해주실 수 있나요? [1] (2019.12.04) | get | 2019.12.04 | 59 |
526 | 라틴어 번역 부탁드려요~ㅜㅜ [4] (2019.05.08) | 애옹 | 2019.05.08 | 59 |
525 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.04.16) | 강찬혁 | 2019.04.16 | 59 |
524 | 번역 부탁드려요 [1] (2019.04.07) | ㅇㅇ | 2019.04.07 | 59 |
523 | 삭제되었습니다 [2] (2019.02.25) | 노답백세인생 | 2019.02.25 | 59 |
522 | 라틴어 번역을 부탁드립니다:) [1] (2018.11.28) | pio | 2018.11.28 | 59 |
521 | 안녕하세요 한 문장만 번역드리고자 찾아왔습니다 [1] (2018.07.12) | GK | 2018.07.12 | 59 |
520 | 신을 모독하는 영혼을 뭐라고 하나요? [1] (2018.03.30) | IT | 2018.03.30 | 59 |
519 | 번역 부탁 드립니다 [1] (2018.02.23) | 찐찐이 | 2018.02.23 | 59 |
518 | 라틴어 번역 부탁드릴게요. [1] (2018.01.09) | 악천 | 2018.01.09 | 59 |
517 | 초보여서 질문드립니다 [2] (2017.11.23) | 별하나 | 2017.11.23 | 59 |
516 | 번역좀 봐주세요! [1] (2023.10.26) | 샌즈 | 2023.10.26 | 58 |
515 | OLC part2 chapter 29 exercise 질문드리고 싶습니다 [2] (2021.08.15) | Flavus | 2021.08.15 | 58 |
514 | 옥스포드 라틴코스 1권 11-27번 해석 [1] (2020.08.06) | pusthwan | 2020.08.06 | 58 |
513 | 라틴어 표현 질문드립니다! [1] (2020.04.06) | 이이공이 | 2020.04.06 | 58 |
512 | 번역부탁드려요 [1] (2020.03.03) | 눈꽃 | 2020.03.03 | 58 |
511 | 라틴어 장모음 입력기 [2] (2020.02.15) | 주연 | 2020.02.15 | 58 |
510 |
휠록 17과 고문장(S.A) 질문 드립니다.
[1] ![]() | 연남동 | 2019.12.16 | 58 |
509 | 번역부탁드려요ㅠㅠㅠㅠ [1] (2019.06.04) | 숭슈 | 2019.06.04 | 58 |
508 | miser의 뜻 [1] (2019.04.18) | 감자만두 | 2019.04.18 | 58 |
alis fractis나 fractis alis나 순서의 차이이지 의미는 동일합니다.
cum의 유무에는 약간의 의미 차이가 있습니다. cum은 with로 번역되는데, '함께'라는 의미라고 생각하시면 됩니다. 즉 cum이 쓰일 경우 '부러진 날개와 함께 나는 것'을 배우라는 뜻이 됩니다. 반면 도구격(행동을 수행하는데 쓰이는 방법을 나타내는 경우)으로 쓰이는 경우 cum 없이 alis fractis만 쓰이며 이 때는 '부러진 날개로 나는 것'을 배우라는 뜻이 됩니다.