장음표시 사용
2018.03.24 13:18
안녕하세요 질문이 하나있어서 글을 쓰게 되었습니다.
제가 예전에, 부러진 날개로 나는 법을 배워라를 Disce volare fractis alis 이렇게 알려주셨는데
Take these broken wings and learn to fly.
이 부러진 날개들을 가지고 나는 법을 배워라.
라틴어로 바꾸면 다음과 같습니다.
Disce volare cum his alis fractis.
disce 배워라
volare 나는 법을
cum 가지고
his 이
alis 날개들을
fractis 부러진
지식인에는 이렇게 설명하셧더라구요. 그래서 궁금한거는 Disce volare alis fractis 와 Disce volare fractis alis 의 차이가 무엇인지 어떤게 맞는지 물어보려고합니다! 항상 감사합니다
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
540 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2018.04.04) | accounthan | 2018.04.04 | 322 |
539 | 이건 어떻게 해석해야 하나요? [2] (2018.04.03) | 1322 | 2018.04.03 | 58 |
538 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2018.04.03) | ㄷㄱ | 2018.04.03 | 82 |
537 | 라틴어 문장 질문드립니다. [2] (2018.04.02) | ㅇㅇ | 2018.04.02 | 396 |
536 | 이 문장이 문법적으로 맞는 말인지 알고싶어요! [2] (2018.04.02) | mielle | 2018.04.02 | 138 |
535 | 라틴어 번역 부탁드립니당 [1] (2018.03.31) | 유뇽 | 2018.03.31 | 59 |
534 | 안녕하세요 라틴어로 번역부탁드립니다! [2] (2018.03.31) | 베이스부수기 | 2018.03.31 | 182 |
533 | 신을 모독하는 영혼을 뭐라고 하나요? [1] (2018.03.30) | IT | 2018.03.30 | 71 |
532 | 어떤 문장이 좋을까요? [2] (2018.03.30) | 배달선사 | 2018.03.30 | 139 |
531 | 짧은 라틴어 번역 [1] (2018.03.30) | 라틴어 | 2018.03.30 | 130 |
530 | 라틴어 번역 좀 해주세요ㅠㅠ [1] (2018.03.29) | Liber | 2018.03.29 | 387 |
529 | cuius livore sanati sumus 에서 "CUIUS" 에 대해서 문법적으로 설명해 주세요. [6] (2018.03.27) | CARL | 2018.03.27 | 105 |
528 | 문장 번역 부탁드려요 [2] (2018.03.26) | 배달선사 | 2018.03.26 | 128 |
527 | 자기만의 방....라틴어로 [2] (2018.03.26) | YJ | 2018.03.26 | 84 |
526 | 번역 부탁드립니다 [2] (2018.03.24) | 모던 | 2018.03.24 | 56 |
» | 안녕하세요! [2] (2018.03.24) | Dave | 2018.03.24 | 208 |
524 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2018.03.24) | ㅇㅅㅇ | 2018.03.24 | 78 |
523 | 번역 부탁드립니다! [1] (2018.03.22) | :^) | 2018.03.22 | 63 |
522 | 라틴어 문의 하나만 드려도 되나요ㅠㅠㅠ [1] (2018.03.22) | ㅇㅇ | 2018.03.22 | 104 |
521 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.03.22) | pyrium | 2018.03.22 | 68 |
alis fractis나 fractis alis나 순서의 차이이지 의미는 동일합니다.
cum의 유무에는 약간의 의미 차이가 있습니다. cum은 with로 번역되는데, '함께'라는 의미라고 생각하시면 됩니다. 즉 cum이 쓰일 경우 '부러진 날개와 함께 나는 것'을 배우라는 뜻이 됩니다. 반면 도구격(행동을 수행하는데 쓰이는 방법을 나타내는 경우)으로 쓰이는 경우 cum 없이 alis fractis만 쓰이며 이 때는 '부러진 날개로 나는 것'을 배우라는 뜻이 됩니다.