장음표시 사용
2018.07.12 08:22
안녕하세요
구글 번역기를 돌려봐도, 전혀 어감이나 뜻이 맞지 않는 듯 하여 이렇게 찾아오게 되었습니다.
일면식도 없는데 이런 부탁을 하게 되어 정말 죄송하고, 또 감사합니다.
제가 번역하고 싶은 문장은
1. 작은 것에도 타협하지 말라
2. 타협하지 말라
입니다.
번역기를 돌리니 compromise가 아닌 noli praeiudicare 로 번역되는데, 영어로 역번역해보니 전혀 다른뜻이더군요
답답한 마음에 요청드립니다
감사합니다
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1103 | ieiuna [1] (2019.10.11) | pusthwan | 2019.10.11 | 60 |
1102 | 라틴어로 '준엄한 심판'이라는 문장을 어떻게 쓰나요? [1] (2021.09.01) | 비빌리아 | 2021.09.01 | 60 |
1101 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.12.20) | ㅠㅠㅠ | 2019.12.20 | 60 |
1100 | Quid novi ab eo dictum est? [2] (2020.03.05) | 연남동 | 2020.03.05 | 60 |
1099 | 작문 도와주세요... [2] (2020.05.17) | dPdms98 | 2020.05.17 | 60 |
1098 | 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅜㅜ [1] (2021.02.17) | 센 | 2021.02.17 | 60 |
1097 | 짧은 문장 하나 라틴어로 번역 부탁드려도 되겠습니까? [2] (2022.06.20) | ratcha | 2022.06.20 | 60 |
1096 | 번역 질문드립니다. [1] (2022.09.27) | ㅇㅇ | 2022.09.27 | 60 |
1095 | 작문좀 봐주실 수 있나요? [1] (2023.09.18) | 악 | 2023.09.18 | 60 |
1094 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.08.30) | 이지스 | 2019.08.30 | 61 |
1093 | 오타건 [1] (2016.05.02) | pusthwan | 2016.05.02 | 61 |
1092 | est profecto 해석건 [1] (2016.11.04) | pusthwan | 2016.11.04 | 61 |
1091 | 라틴어 사전을 이용 할 수 없습니다....ㅠㅠ [2] (2017.07.14) | 애용자 | 2017.07.14 | 61 |
1090 | 질문 있습니다 [1] (2017.09.01) | 우오모 | 2017.09.01 | 61 |
1089 | 라틴어로 번역부탁드려요 [1] (2018.11.27) | 냥냥 | 2018.11.27 | 61 |
1088 | 라틴어에 대해서 궁금합니다 [1] (2019.06.28) | 글쓴이 | 2019.06.28 | 61 |
1087 | 부정사 능동태 [1] (2019.07.20) | 글쓴이 | 2019.07.20 | 61 |
1086 | memento mori. [2] (2019.09.27) | 연남동 | 2019.09.27 | 61 |
1085 | 번역 부탁드립니다. ㅠㅠ [2] (2021.09.04) | park | 2021.09.04 | 61 |
1084 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2020.01.02) | 열린지식 | 2020.01.02 | 61 |
noli compromittere. (너는) 타협(절충)하지 마라.
noli compromittere etiam parvum. (너는) 심지어 작은것도 타협하지 마라.
라고 옮기면 될것 같습니다.