장음표시 사용
2018.07.29 10:54
-빛나는 네가 항상 행복하길 기도할께요
-불안해하지마요, 너 옆에 항상 있을꺼에요
-내가 행복하게 해줄께요
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 653 | 짧은 문장 번역 여쭤봅니다. [2] (2018.08.09) | 김효용 | 2018.08.09 | 352 |
| 652 | 번역 하나만 부탁드리겠습니다! [1] (2018.08.07) | 최원준 | 2018.08.07 | 533 |
| 651 | 무조건 잘된다 라틴어로 무엇인가요? [2] (2018.08.06) | ㅎㅎ | 2018.08.06 | 466 |
| 650 | 호라티우스 시 구절 번역 부탁드려요! [2] (2018.08.05) | 뚱 | 2018.08.05 | 564 |
| 649 | 안녕하세요. 라틴어로 번역 하나만 부탁드리겠습니다~ ^^ [2] (2018.08.04) | 궁금한이 | 2018.08.04 | 391 |
| 648 | 문장 하나 번역 부탁드립니다 선생님들 [2] (2018.08.03) | 글쓴이 | 2018.08.03 | 258 |
| 647 | 검토 부탁드립니다. [2] (2018.08.02) | 유니게 | 2018.08.02 | 223 |
| 646 | 번역부탁드려요! [2] (2018.07.30) | 라틴어 공부중 | 2018.07.30 | 428 |
| » | 라틴어로 번역 부탁드립니다! [1] (2018.07.29) | 20425jj | 2018.07.29 | 478 |
| 644 | 문장 하나 번역 부탁드릴게요 [1] (2018.07.26) | Jy | 2018.07.26 | 315 |
| 643 | 문장 하나만 라틴어로 번역 부탁드려도 될까요 [2] (2018.07.25) | 본사직영 | 2018.07.25 | 421 |
| 642 | tenebra와 tenebrae의 둘 중에 어떤 게 맞나요? [4] (2018.07.25) | 글쓴이 | 2018.07.25 | 278 |
| 641 | 라틴어로 바꾼건데 이게 어순이나 형태가 맞는지 봐주세요ㅠ [2] (2018.07.22) | 내가낸대 | 2018.07.22 | 484 |
| 640 | 라틴어로 번역 부탁드리겠습니다 [2] (2018.07.19) | 부탁드립니다 | 2018.07.19 | 427 |
| 639 | 해석 검토 부탁드립니다. [2] (2018.07.19) | 유니게 | 2018.07.19 | 217 |
| 638 | 한국어 한문장 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2018.07.18) | 라틴어 | 2018.07.18 | 432 |
| 637 | conor 1군 동사의 접속법 수동태가 능동태로 잘못 되어 있습니다. [1] (2018.07.15) | lente | 2018.07.15 | 230 |
| 636 | 문장하나 번역부탁드립니다. [4] (2018.07.14) | 라면 | 2018.07.14 | 560 |
| 635 | 번역좀 부탁드립니다 [2] (2018.07.14) | 태경 | 2018.07.14 | 345 |
| 634 | 라작 관련 문의드립니다 [1] (2018.07.14) | . | 2018.07.14 | 207 |
oro ut semper felix sis. 나는 당신이 항상 행복하길 기도한다.
noli timere, quia tecum sum. 두려워말라. 내가 항상 네 곁에 있으니 (불가타 성경 창세기 26장 24절에도 등장하는 구문입니다.)
ego faciam te felicem. 내가 너를 행복하게 할것이다.