장음표시 사용
2018.10.19 13:26
영원히 살 것처럼 배우고 내일 죽을 것처럼 살아라
이 문장을 라틴어로 번역해주실 수 있나요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
587 | 라틴어 번역 좀 해주세요 !! 부탁드립니다 [2] (2018.05.28) | 사랑해요 | 2018.05.28 | 123 |
586 | 왜 갑자기 분석이 안보일까요..? [1] (2018.05.24) | 삼열 | 2018.05.24 | 31 |
585 | 라틴어 번역 부탁 드립니다. [2] (2018.05.20) | 궁금궁금 | 2018.05.20 | 110 |
584 | 맞는지 확인 부탁 드립니다 [2] (2018.05.17) | ㅇㅇ | 2018.05.17 | 160 |
583 | 이거 맞나요?? [2] (2018.05.16) | 제발류 | 2018.05.16 | 87 |
582 | 라틴어 번역 부탁드립니다... [2] (2018.05.14) | jour | 2018.05.14 | 346 |
581 | 라틴어로 번역좀 해주세요 [1] (2018.05.09) | 제발류 | 2018.05.09 | 113 |
580 | 영어를 라틴어로 번역 도와주세요ㅠㅠ [2] (2018.05.09) | Jh9700 | 2018.05.09 | 205 |
579 | 다시 질문드립니다 [2] (2018.05.08) | 조장현 | 2018.05.08 | 83 |
578 | 궁금합니다!!! [1] (2018.05.07) | 라틴어 | 2018.05.07 | 506 |
577 | 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅠㅠ 아우구스투스 명언입니다ㅜ [2] (2018.05.06) | ㅎㅎㅎㅎ | 2018.05.06 | 566 |
576 | 한글 라틴어번역 부탁드립니다 [2] (2018.05.05) | 겐지 | 2018.05.05 | 90 |
575 | 라틴어로 바꿔주세요! [2] (2018.05.03) | 디디 | 2018.05.03 | 69 |
574 | 해석 부탁드립니다 [1] (2018.05.03) | gun223 | 2018.05.03 | 33 |
573 | 꽃처럼 피어나길 번역해주세오ㅠㅜㅜ [1] (2018.05.02) | 꼴뀰뀰뀰 | 2018.05.02 | 853 |
572 | 기도문 번역 부탁드립니다 [1] (2018.05.01) | . | 2018.05.01 | 120 |
571 | 한글 라틴어 번역 [1] (2018.04.30) | Fortuna | 2018.04.30 | 98 |
570 | 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅜㅜ [2] (2018.04.30) | mixx | 2018.04.30 | 129 |
569 | enim과 totidem의 쓰임에 대한 질문입니다. [2] (2018.04.29) | 조장현 | 2018.04.29 | 279 |
568 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.04.27) | 라틴어 | 2018.04.27 | 439 |
죄송합니다 답이 조금 늦었네요.
disce quasi in perpetuum victurus, et vive quasi cras moriturus!
(너는) 영원히 살것처럼 배우고, 내일 죽을것처럼 살아라!
라고 쓰시면 됩니다. (위의 문장은 남성의 경우이며, 여성의 경우 victurus -> victura, moriturus ->moritura 로 고치면 됩니다.)