장음표시 사용
2018.11.11 16:29
'영원한 삶을 사는 자'를 라틴어로 하면어떻게되나요?? 구글번역으로는 한계가있어 여기에여쭤봅니다ㅠㅠ
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| » | 라틴어번역 부탁드립니다 [1] (2018.11.11) | 이이 | 2018.11.11 | 605 |
| 734 | 라틴어로 어떻게 쓰고 발음하나요? [2] (2018.11.10) | Peter Kim | 2018.11.10 | 517 |
| 733 | 라틴어 번역 부탁드려요ㅠ [1] (2018.11.10) | 퓨 | 2018.11.10 | 393 |
| 732 | 라틴어로 번역해주세요ㅠ [1] (2018.11.08) | ㅇㅂ | 2018.11.08 | 479 |
| 731 | 선생님 번역 부탁드립니다! [2] (2018.11.08) | 넨깅 | 2018.11.08 | 538 |
| 730 | 모두 승리하리 를 라틴어로 어떻게 번역하나요? [1] (2018.11.06) | 1234 | 2018.11.06 | 589 |
| 729 | 번역 부탁드립니다. [1] (2018.11.06) | 달 | 2018.11.06 | 378 |
| 728 | 라틴어로 번역좀 부탁드려요 [1] (2018.11.05) | 유니 | 2018.11.05 | 848 |
| 727 | 번역 부탁드리겠습니다..! [1] (2018.11.04) | Mine | 2018.11.04 | 501 |
| 726 | 대 카토 명언 중에 [1] (2018.11.04) | 글쓴이 | 2018.11.04 | 397 |
| 725 | 번역부탁드립니다ㅠㅠ [2] (2018.11.03) | 12 | 2018.11.03 | 464 |
| 724 | 라틴어로 번역 부탁이요! [1] (2018.11.02) | 라틴어 | 2018.11.02 | 524 |
| 723 | 번역 부탁드릴게요 ㅠㅠㅠ [1] (2018.11.01) | 번역 | 2018.11.01 | 2508 |
| 722 | '영혼의 단짝'을 라틴어로 번역ㅠㅠㅠ [1] (2018.10.30) | RN | 2018.10.30 | 630 |
| 721 | 짧은 번역 부탁드려요! [1] (2018.10.28) | 번역 | 2018.10.28 | 368 |
| 720 | 라틴어 도움 부탁드려요! [1] (2018.10.27) | ㅅㅎ | 2018.10.27 | 520 |
| 719 | 라틴어 알려주세욤:) [1] (2018.10.27) | 노키오 | 2018.10.27 | 551 |
| 718 | 번역 부탁드립니다. [1] (2018.10.26) | 토스 | 2018.10.26 | 336 |
| 717 | 짧게 번역 부탁드립니다.!! [1] (2018.10.26) | 짧은 | 2018.10.26 | 358 |
| 716 | 인용문의 출처에 대해 질문 드립니다. [2] (2018.10.24) | 유니게 | 2018.10.24 | 328 |
qui vivit in aeternum. 영원히 사는 이
라고 옮길 수 있습니다.