장음표시 사용
2018.12.18 22:42
신의 뜻대로 하소서
번역부탁드립니다
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1663 | 라틴어 접미사를 잘 모르겠네요 [1] (2023.03.31) | ㅇㅇ | 2023.03.31 | 30 |
1662 | 시제 질문 있습니다. [2] (2023.03.27) | 샌즈 | 2023.03.27 | 15 |
1661 | 작문이 옳은지 [2] (2023.03.27) | ㅇㅇ | 2023.03.27 | 23 |
1660 | ai한테 부탁해서 번역돌렸는데 이거 맞나요? [1] (2023.03.26) | ㅇ | 2023.03.26 | 36 |
1659 | 시제에 관하여 [3] (2023.03.14) | ㅇㅇ | 2023.03.14 | 38 |
1658 | 문법에 관하여 [1] (2023.03.13) | ㅇㅇ | 2023.03.13 | 30 |
1657 | '길잡이별'은 라틴어로 어떻게 쓰나요? [1] (2023.03.12) | 길잡이별 | 2023.03.12 | 66 |
1656 | 새로운 탄생 혹은 새롭게 태어나리라 라는 문장 [1] (2023.03.12) | 아무 | 2023.03.12 | 28 |
1655 | 해석 질문: 동사 없는 문장 혹은 탈격? [2] (2023.02.24) | 고병량 | 2023.02.24 | 22 |
1654 | cursor의 의미 [2] (2023.02.24) | 고병량 | 2023.02.24 | 20 |
1653 | manus [2] (2023.02.24) | 고병량 | 2023.02.24 | 25 |
1652 | 잠언 24장 33절에 나오는 modicum의 예 [2] (2023.02.22) | 고병량 | 2023.02.22 | 69 |
1651 | 라틴어 문법 질문 [1] (2023.02.19) | Vos | 2023.02.19 | 28 |
1650 | 시제에 대하여 [2] (2023.02.17) | ㅇㅇ | 2023.02.17 | 22 |
1649 | [성경]-구약성경 학개서 1장 없는데 보충 요청 [1] (2023.02.12) | amicus | 2023.02.12 | 10 |
1648 | 번역 부탁드립니다 [1] (2023.02.12) | festi03 | 2023.02.12 | 32 |
1647 | 라틴어는 아니고 헬라어 질문입니다, [2] (2023.02.08) | ㅇㅇ | 2023.02.08 | 29 |
1646 | 혹시 이거 라틴어 같은데 뜻이 먼가요? [1] (2023.02.06) | 봉봉 | 2023.02.06 | 33 |
1645 | 빨리 알려주실수 있나요ㅅ [1] (2023.02.06) | 마이 | 2023.02.06 | 23 |
1644 | “자기 확신” 라틴어로 번역해주세요 [1] (2023.01.22) | Latin0865 | 2023.01.22 | 38 |
해당 명령이 누구를 향하느냐에 따라 번역이 달라질것 같습니다.
voluntas tua fiat : (신에게) 당신의 뜻이 이뤄지게 하소서. 당신 뜻대로 하소서
fac quod deus vult : (신이 아닌 다른 이에게) (너는) 신께서 원하는 것을 하여라! 신의 뜻대로 해라!