장음표시 사용
2018.12.23 18:05
어둠의 신이여 광기를 노래하소서, 나는 그 앞에서 칼춤을 출테니.
라는 문장입니다.
단어는 알지만 격이나 동사변화등을 잘 몰라서 고민중입니다.
어둠에 해당하는게 Tenebris, Nox
신은 Deus
광기는 insanire
노래는 모르겠네요..
칼춤에 해당하는 단어가 있는지 모르겠습니다. Performing a sword dance에서 따와야할지..
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 773 | 라틴어로 작문해주세요 ㅠㅠ [1] (2019.01.09) | YoungE | 2019.01.09 | 336 |
| 772 | 번역 부탁드립니다! [2] (2019.01.08) | 부탁 ㅜ | 2019.01.08 | 440 |
| 771 | 라틴어로 번역 부탁드립니다~ [1] (2019.01.07) | 윤 | 2019.01.07 | 342 |
| 770 | 번역부탁드려용 ㅠㅠ [2] (2019.01.04) | 오술 | 2019.01.04 | 439 |
| 769 | 라틴어로 번역 부탁드릴 수 있을까요? [2] (2019.01.04) | Forld | 2019.01.04 | 421 |
| 768 | 번역부탁드립니다 [2] (2019.01.04) | 글쓴이 | 2019.01.04 | 480 |
| 767 | 라틴어로 좀 알려주실 수 있나요ㅠㅠ? [1] (2019.01.01) | . | 2019.01.01 | 322 |
| 766 | 라틴어로 번역 부탁드립니다!!!! [1] (2018.12.29) | Abcdefg | 2018.12.29 | 431 |
| 765 | 세상 속에 있되 세상의 일부가 되자 말라 [1] (2018.12.28) | sjsjas | 2018.12.28 | 340 |
| » | 한 문장 책의 서두에 쓰고자 하는데, 라틴어로 변환 해주실수 있으십니까? [2] (2018.12.23) | 삼청 | 2018.12.23 | 403 |
| 763 | 신의 뜻대로 [1] (2018.12.22) | visakw | 2018.12.22 | 535 |
| 762 | 라틴어 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] (2018.12.22) | 밍두 | 2018.12.22 | 362 |
| 761 | 라틴어라는데...번역좀 부탁드립니다. [2] (2018.12.21) | 권인해 | 2018.12.21 | 440 |
| 760 | 세상 속에 살되 세상의 일부가 되지 말라 [1] (2018.12.20) | 라리라리 | 2018.12.20 | 522 |
| 759 | 신의 뜻대로 하소서 [1] (2018.12.18) | 라리라리 | 2018.12.18 | 983 |
| 758 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.12.18) | 궁금합니다 | 2018.12.18 | 862 |
| 757 | 번역좀 부탁드립니다!! [2] (2018.12.17) | iustitia | 2018.12.17 | 522 |
| 756 | 라틴어로 부탁드립니다. [1] (2018.12.16) | ㄱ | 2018.12.16 | 349 |
| 755 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2018.12.16) | 번역부탁해요 | 2018.12.16 | 488 |
| 754 | 라틴어로 번역 부탁드립니다 [1] (2018.12.15) | ㅇㅇ | 2018.12.15 | 603 |
해당 표현이 실제 고전 라틴어에서 쓰였는지는 잘 모르겠습니다. 일단 나름대로 단어를 가지고 옮겨보았습니다.
o dee tenebrarum, insaniam canta! pro te gladio tripudiabo.
(오 어둠의 신이시여, 광기를 노래하소서! 저는 당신 앞에서 칼로 춤추겠습니다)