번역부탁드립니다

2019.01.04 12:02

글쓴이 조회 수:159

번역해주신 것들을 검색해봤는데


pro quae me amat

나를 사랑하는 그녀를 위해

semper amabo

나는 항상 사랑할 것이다


이 두 개를 같이 붙여서 [나를 사랑하는 그녀를 위해 나는 항상 사랑할 것이다] 이렇게 쓴다면


pro quae me amat semper amabo


이렇게 쓰는게 맞나요?




이건 어떻게 써야하나요?


[당신을 언제나 사랑하고 있습니다]


남자가 여자에게 말하는 것으로 부탁드려요




그리고 번역해주신 것 중에 궁금한 것이 있는데


gratias tibi ago quod me amas

(나를) 사랑해줘서 (너에게) 고마워


여기서 (나를)이 남성을 (너에게)가 여성을 가리키는 건가요?



tu amans fati (es)

당신은 운명적인 사랑(이다)


여기서 말하는 당신은 남성인가요? 여성인가요?




[당신들은 운명적인 사랑(이다)]

이것을 쓸 때는 tu를 vos로 바꾸면 되나요?

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
924 cui 건 [1] pusthwan (2016.08.05) pusthwan 2016.08.05 80
923 라틴어 번역좀 부탁드립니다 ㅠㅡㅠ [1] 박노범 (2015.09.30) 박노범 2015.09.30 80
922 eius의 성 변화-남성여성 중성속격 [추가의견 올림] [4] amicus (2024.01.12) amicus 2024.01.12 79
921 분사 탈격(Abl.) 문의 드립니다. [2] 평리동 (2021.02.17) 평리동 2021.02.17 79
920 라틴어 작문 [2] ㅎㅇ (2020.04.03) ㅎㅇ 2020.04.03 79
919 라틴어로 작문 부탁드려봅니다 [2] Liyum (2020.01.28) Liyum 2020.01.28 79
918 라틴어로 "수호신" [1] 수호신 (2021.09.04) 수호신 2021.09.04 79
917 라틴어 해석좀 부탁 드려요 [1] 푸링 (2019.06.03) 푸링 2019.06.03 79
916 라틴어 번역 부탁드립니다!!! [1] b100ch (2019.01.26) b100ch 2019.01.26 79
915 Oxford Latin Course 질문드립니다! [1] Heu Heu (2018.11.28) Heu Heu 2018.11.28 79
914 안녕하세요 [2] (2018.06.09) 2018.06.09 79
913 선생님, 질문 두가지만 해도 될까요? [2] 천연수달 (2017.12.09) 천연수달 2017.12.09 79
912 번역부탁드릴께요^^ [2] 에텔부르가 (2017.07.01) 에텔부르가 2017.07.01 79
911 문장 검토 한 가지 [1] pusthwan (2016.12.06) pusthwan 2016.12.06 79
910 지혜로 빛내라 [1] Wendy (2021.03.11) Wendy 2021.03.11 78
909 라틴어 번역 [1] 입원중 (2020.05.31) 입원중 2020.05.31 78
908 라틴어 모음의 장단음 구별 [1] 박정현 (2019.06.24) 박정현 2019.06.24 78
907 God is a woman 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] 그란데 (2019.05.08) 그란데 2019.05.08 78
906 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] 부부 (2019.04.17) 부부 2019.04.17 78
905 라틴어 번역확인 부탁드려요! [1] 새쌋 (2019.01.28) 새쌋 2019.01.28 78

SEARCH

MENU NAVIGATION