장음표시 사용
2019.03.01 22:54
전에 '밝게 빛나며 오다'라는 문장을 ego nitens venio으로 번역하신 걸 본 적 있습니다. 라틴어 현재분사도 스페인어 현재분사처럼 '~하면서 ~하다'라는 뜻이 있는건가요?
그렇게 되면 '해를 보며 앉아있다'도
(Ego) videns solem sedeo
라고 써도 괜찮은가요?
제발 알려주세요.. 너무 궁금합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
725 | '라틴어'를 라틴어로? [2] (2017.10.22) | 얼레 | 2017.10.22 | 89 |
724 | 번역 부탁드려용~ [2] (2018.04.09) | sariitah | 2018.04.09 | 89 |
723 | 라틴어로 번역 꼭 부탁드립니다. [1] (2018.09.06) | 귤귤 | 2018.09.06 | 89 |
722 | 라틴어 문장 질문이 있습니다!! [2] (2019.10.02) | 빠끄! | 2019.10.02 | 89 |
721 | 안녕하세요 질문드립니다. [2] (2019.10.10) | 언어초보 | 2019.10.10 | 89 |
720 | 라틴어로 혹시 번역 가능하신 분 계실까요ㅠㅠㅠ [4] (2021.04.23) | fkxlsdj | 2021.04.23 | 89 |
719 | 작문건 [1] (2017.01.31) | pusthwan | 2017.01.31 | 90 |
718 | 번역문의요^^ [1] (2016.10.25) | 하균 | 2016.10.25 | 90 |
717 | 라틴어 번역 부탁 드립니다! [1] (2018.04.09) | 용 | 2018.04.09 | 90 |
716 | 라틴어 번역 부탁드립니다 ㅠㅠ [1] (2019.06.04) | 뮹뮹 | 2019.06.04 | 90 |
715 | 라틴어 질문입니다 7 [2] (2020.02.01) | 안녕하세요 | 2020.02.01 | 90 |
714 | 라틴어 맞춤법에 맞게 표현하고싶은데요! 자문을 구합니다!! [1] (2017.03.04) | 언날도 | 2017.03.04 | 91 |
713 | Wikitionary의 활용 [3] (2016.10.31) | 이경섭 | 2016.10.31 | 91 |
712 | 수고하십니다! 번역 좀 부탁드려도 될까요? [1] (2017.04.09) | Ssc | 2017.04.09 | 91 |
711 | 라틴어 번역 부탁드려요! [2] (2017.10.07) | luxyus | 2017.10.07 | 91 |
710 | 번역부탁드려요! [2] (2018.07.30) | 라틴어 공부중 | 2018.07.30 | 91 |
709 | 변역좀 부탁드릴게요 [1] (2019.03.27) | 라티노 | 2019.03.27 | 91 |
708 | 번역 부탁드립니다! [1] (2019.09.16) | 둥2 | 2019.09.16 | 91 |
707 | 라틴어 번역해주세요... [2] (2020.06.05) | Hu | 2020.06.05 | 91 |
706 | 안녕하세요. [2] (2017.01.17) | jinju0409 | 2017.01.17 | 92 |
네 말씀하신 경우에는 현재 분사가 주어를 수식하는 구조가 되며, 우리 말로 '~하는 ~가 ~하다' 혹은 '~가 ~하며 ~하다'와 같이 해석됩니다.
다만 어순의 경우 위에 쓰신 문장보다는 solem videns sedeo. (목적어-동사)가 더 일반적입니다.