장음표시 사용
2019.03.17 18:47
어차피 해야한다면 지금하자
라는 비슷한 뜻 번역이나 추천 부탁드립니다
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1027 | 라틴어로 번역해주실 수 있나요? [1] (2021.04.10) | dela | 2021.04.10 | 67 |
1026 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.12.20) | ㅠㅠㅠ | 2019.12.20 | 67 |
1025 | Ave는 '아웨'가 맞나요 '아베'가 맞나요? [2] (2019.12.13) | 지니번 | 2019.12.13 | 67 |
1024 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2020.01.02) | 열린지식 | 2020.01.02 | 67 |
1023 | 역사를 아는 귀한자 라틴어로 어떻게 표현하나요 [2] (2021.05.24) | 귀한 사람 | 2021.05.24 | 67 |
1022 | 간단한 문법적인 사항과 번역을 문의드립니다. [3] (2022.01.09) | 정단현 | 2022.01.09 | 67 |
1021 | 라틴어 번역 부탁드리고 싶어요 [1] (2021.12.22) | 그러려니 | 2021.12.22 | 67 |
1020 | 라틴어 질문이요! [1] (2023.10.22) | Hyun | 2023.10.22 | 67 |
1019 | 번역좀해주세요. [1] (2023.11.28) | 윰블리 | 2023.11.28 | 67 |
1018 | 번역부탁드립니다ㅠㅠ [1] (2017.09.12) | heui | 2017.09.12 | 68 |
1017 | 라틴어로 바꿔주세요! [2] (2018.05.03) | 디디 | 2018.05.03 | 68 |
1016 | 라틴어 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] (2018.12.22) | 밍두 | 2018.12.22 | 68 |
1015 | 라틴어 문장 번역 부탁드립니다!!!!ㅠㅠㅠ [1] (2018.10.23) | 그리스신광팬 | 2018.10.23 | 68 |
1014 | 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2019.01.25) | abcdef | 2019.01.25 | 68 |
1013 | 번역 부탁드립니다... 도저히 못하겠어요 [1] (2019.05.11) | 허니베아 | 2019.05.11 | 68 |
1012 | 한국어인데 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅜㅜㅜ [1] (2019.05.27) | 프시알 | 2019.05.27 | 68 |
1011 | 라틴어 번역 한문장 부탁드립니다!! [1] (2019.07.09) | Aloweeee | 2019.07.09 | 68 |
1010 | 철학용어 두가지 좀 여쭤볼게요 [1] (2019.06.06) | 데코롬 | 2019.06.06 | 68 |
1009 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.06.17) | 지나 | 2019.06.17 | 68 |
1008 | 라틴어로 번역 부탁드립니다 [1] (2019.08.07) | letter | 2019.08.07 | 68 |
원 문장의 의미를 그대로 옮기면 다음처럼 할 수 있겠습니다.
si habes agenda, nunc age! 만일 네가 해야할 일들이 있으면, 지금 해라!
하지만, 다음과 같이 더 간결하고 깔끔하게 다듬을 수도 있겠네요.
agenda perfice nunc! (너는) 해야할 일들을 지금 해라!