장음표시 사용
2019.05.07 00:52
이전 글 답변 감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1567 | Deinde 질문 [1] (2016.03.11) | pusthwan | 2016.03.11 | 40 |
1566 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2017.10.21) | 왕둘리 | 2017.10.21 | 40 |
1565 | 안녕하세요 번역 질문드립니다 [1] (2017.12.10) | 나조넥스 | 2017.12.10 | 40 |
1564 | 번역부탁드려요ㅠㅠ [1] (2018.10.08) | chacha | 2018.10.08 | 40 |
» | 번역 부탁드려요 [1] (2019.05.07) | ㄹ | 2019.05.07 | 40 |
1562 | oxford 라틴어1권 의 분석이 잘못되어있습니다 [1] (2019.05.16) | ㅇ | 2019.05.16 | 40 |
1561 | 질문이요! [1] (2019.06.16) | 1234 | 2019.06.16 | 40 |
1560 | 휠록 17과 자습문제 질문 드립니다. [2] (2019.12.10) | 연남동 | 2019.12.10 | 40 |
1559 | 이름 격 변화 관련해서 질문입니다. [1] (2020.02.17) | 궁금합니다 | 2020.02.17 | 40 |
1558 | 문의 [1] (2020.07.31) | 질문쓰 | 2020.07.31 | 40 |
1557 | et salutis communis causa semper laborabat. [2] (2020.11.08) | 평리동 | 2020.11.08 | 40 |
1556 | 안녕하세요~!! [1] (2021.09.27) | 라틴어 한개도 몰라요 | 2021.09.27 | 40 |
1555 | 나를 위해. [1] (2022.02.25) | 무던이 | 2022.02.25 | 40 |
1554 | 번역이 맞을까요? [2] (2022.10.06) | 안녕하세요 | 2022.10.06 | 40 |
1553 | 라틴어 질문이요! [1] (2022.10.16) | ㄱㄴㄷ | 2022.10.16 | 40 |
1552 | “자기 확신” 라틴어로 번역해주세요 [1] (2023.01.22) | Latin0865 | 2023.01.22 | 40 |
1551 | 시제에 관하여 [3] (2023.03.14) | ㅇㅇ | 2023.03.14 | 40 |
1550 | 질문있습니다 [1] (2018.09.17) | ㅇㅇ | 2018.09.17 | 41 |
1549 | 번역 도와주세요! [1] (2019.06.11) | 꾸벅 | 2019.06.11 | 41 |
1548 | Mortem merentur [2] (2019.07.21) | FJ | 2019.07.21 | 41 |
amanda (a) sole가 수동태라서 그렇게 생각하실 수도 있지만, 능동 표현으로 바꿔 해석하자면, "태양이 사랑할만한"이라는 뜻입니다.
라틴어에서는 당위에 관한 표현을 저런식으로 미래 수동형 분사를 사용해 표현하곤 합니다.
꼭 능동, 현재를 사용하고 싶으시다면 다음과 같이 하실 수 있겠습니다.
1. ego qui sol amat. 태양이 사랑하는 나. ('나'가 여성일 경우 qui->quae로 쓰셔야합니다.)
2. qui sol amat. 태양이 사랑하는 이 (마찬가지로 여성일 경우 quae를 쓰셔야합니다.)