장음표시 사용
2019.05.07 00:52
이전 글 답변 감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
145 | 사전문의) 불규칙 동사 eo [1] (2019.09.15) | OH.Y | 2019.09.15 | 35 |
144 | Patria vestra erat lībera. [2] (2019.06.18) | 연남동 | 2019.06.18 | 35 |
143 | 뭐가 맞는건가요 ? [1] (2019.05.08) | 이지성 | 2019.05.08 | 35 |
» | 번역 부탁드려요 [1] (2019.05.07) | ㄹ | 2019.05.07 | 35 |
141 | 번역부탁드려요ㅠㅠ [1] (2018.10.08) | chacha | 2018.10.08 | 35 |
140 | 질문드립니다~ [1] (2017.09.06) | 사랑 | 2017.09.06 | 35 |
139 | 번역 질문 드립니다! [1] (2024.02.13) | matthias | 2024.02.13 | 34 |
138 | 이 문장이 옳을까요? [1] (2024.01.24) | 1 | 2024.01.24 | 34 |
137 | 표현질문 [3] (2023.09.07) | ㅇㅇ | 2023.09.07 | 34 |
136 | 문법에 관한 질문 [2] (2023.08.01) | ㅇㅇ | 2023.08.01 | 34 |
135 | venter의 복수 2격은 ventrium 아닌가요? [1] (2022.10.19) | 황선희 | 2022.10.19 | 34 |
134 | non possum non=i must 부연설명 좀 부탁드립니다. [2] (2022.07.28) | 평리동 | 2022.07.28 | 34 |
133 | 라틴어 공부에 대한 질문입니다. [2] (2023.01.12) | !@#$ | 2023.01.12 | 34 |
132 | Omnes viri et uxores territae sunt. [2] (2021.01.20) | 평리동 | 2021.01.20 | 34 |
131 | et salutis communis causa semper laborabat. [2] (2020.11.08) | 평리동 | 2020.11.08 | 34 |
130 | 음질이 좋지 않은데 혹시 번역이 가능할까요? [2] (2020.07.21) | evérsĭo | 2020.07.21 | 34 |
129 | opalifera [1] (2020.04.18) | 허생 | 2020.04.18 | 34 |
128 | 안녕하세요 번역 부탁드립니다! [1] (2019.09.09) | 치킨먹고 | 2019.09.09 | 34 |
127 | 해석 질문이요!! [1] (2019.05.29) | 가나다라 | 2019.05.29 | 34 |
126 | 라틴어로 번역부탁드려요 [1] (2019.05.21) | SU | 2019.05.21 | 34 |
amanda (a) sole가 수동태라서 그렇게 생각하실 수도 있지만, 능동 표현으로 바꿔 해석하자면, "태양이 사랑할만한"이라는 뜻입니다.
라틴어에서는 당위에 관한 표현을 저런식으로 미래 수동형 분사를 사용해 표현하곤 합니다.
꼭 능동, 현재를 사용하고 싶으시다면 다음과 같이 하실 수 있겠습니다.
1. ego qui sol amat. 태양이 사랑하는 나. ('나'가 여성일 경우 qui->quae로 쓰셔야합니다.)
2. qui sol amat. 태양이 사랑하는 이 (마찬가지로 여성일 경우 quae를 쓰셔야합니다.)