장음표시 사용
2019.05.21 18:43
1. (타인의) 마음을 소중히하라
2. 소중하게 여겨라
--> 소중하게 대하라 --- 랑 같게 번역이 될까요??
3. 소중함을 알아라
4. 소중함
위에 글들을 번역해주시면 감사하겠습니다~~!!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1163 | 안녕하세요? 번역과 관련 질문드려요 [2] (2017.12.13) | 비르 | 2017.12.13 | 57 |
1162 | 라틴어 번역 부탁드릴게요. [1] (2018.01.09) | 악천 | 2018.01.09 | 57 |
1161 | 세상 속에 살되 세상의 일부가 되지 말라 [1] (2018.12.20) | 라리라리 | 2018.12.20 | 57 |
1160 | 궁금합니다 [1] (2019.05.08) | ㅓ나 | 2019.05.08 | 57 |
1159 | 라틴어 번역 부탁 드릴 수 있을까요? [1] (2019.06.04) | djback | 2019.06.04 | 57 |
1158 | 문장 번역 부탁드립니다. [1] (2020.03.01) | 123 | 2020.03.01 | 57 |
1157 | 어떻게 번역해야 할까요? [2] (2021.03.02) | 복우물 | 2021.03.02 | 57 |
1156 | 라틴어 번역 질문 [1] (2022.11.08) | CKCKCK | 2022.11.08 | 57 |
1155 | 속격을 쓰는 이유를 알고 싶습니다 [3] (2024.01.07) | M | 2024.01.07 | 57 |
1154 | 번역이 맞는지 확인좀 부탁드려요!! [2] (2020.10.05) | 라틴어초보인 | 2020.10.05 | 58 |
1153 | 학명 독음 부탁드립니다 [1] (2018.07.12) | Xenesthis | 2018.07.12 | 58 |
1152 | 초보여서 질문드립니다 [2] (2017.11.23) | 별하나 | 2017.11.23 | 58 |
1151 | 번역 부탁 드립니다 [1] (2018.02.23) | 찐찐이 | 2018.02.23 | 58 |
1150 | 신을 모독하는 영혼을 뭐라고 하나요? [1] (2018.03.30) | IT | 2018.03.30 | 58 |
1149 | 살아있는 라틴어 부탁드립니당 ㅠㅠㅠㅠ [1] (2018.11.19) | 수만이 | 2018.11.19 | 58 |
1148 | 부탁드립니다...ㅠ [1] (2018.10.20) | 우와 | 2018.10.20 | 58 |
1147 | 번역부탁드립니다!!!! [1] (2019.01.18) | ckdgns2080 | 2019.01.18 | 58 |
1146 | 번역 도움좀 부탁드려요 ㅜ [1] (2019.05.06) | 도우너 | 2019.05.06 | 58 |
1145 | 라틴어 번역 부탁드려요~ㅜㅜ [4] (2019.05.08) | 애옹 | 2019.05.08 | 58 |
1144 | 라틴어 해석부탁드려요 [1] (2019.06.02) | 송이 | 2019.06.02 | 58 |
1. animum aliorum cura! (너는) 다른 이들의 마음을 돌보아라!
2. curo 동사가 제일 어울릴것 같습니다. cura! 돌보아라! 소중히 여겨라!
3. 이 경우는 '귀중함, 가치'이라는 뜻이 더 어울릴것 같네요. pretium cognosce! 또는 dignitatem cognosce!
4. pretium: 가치, 가격, 귀중, dignitas: 가치