장음표시 사용
2019.05.21 18:43
1. (타인의) 마음을 소중히하라
2. 소중하게 여겨라
--> 소중하게 대하라 --- 랑 같게 번역이 될까요??
3. 소중함을 알아라
4. 소중함
위에 글들을 번역해주시면 감사하겠습니다~~!!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
587 | 번역 부탁드립니다!! [2] (2017.11.28) | 딩동댕 | 2017.11.28 | 119 |
586 | 라틴어 문의드립니다 [1] (2018.06.15) | 지봉 | 2018.06.15 | 119 |
585 | 라틴어 짧은 문장 부탁드려요ㅠㅠ [2] (2020.08.11) | 뉸뉸 | 2020.08.11 | 119 |
584 | * 이 문장의 문법이 맞는건가요ㅠㅠ [4] (2016.02.12) | 으아아어아 | 2016.02.12 | 120 |
583 | 라틴어 맞게 적었는지 확인 부탁드립니다. [2] (2017.04.29) | 윰윰 | 2017.04.29 | 120 |
582 | 기도문 번역 부탁드립니다 [1] (2018.05.01) | . | 2018.05.01 | 120 |
581 | 라틴어로 번역 문의드립니다 [2] (2018.06.19) | shower333 | 2018.06.19 | 120 |
580 | 라틴어 번역 꼭 부탁드립니다 [1] (2019.01.25) | 김태용 | 2019.01.25 | 120 |
579 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.04.24) | 0000 | 2019.04.24 | 120 |
578 | 하느님의 이름 번역 [1] (2019.05.29) | 때뿌뉘 | 2019.05.29 | 120 |
577 | 라틴어로 곡을 써보려고 합니다. [2] (2020.07.23) | ㅇㅎ | 2020.07.23 | 120 |
576 | Hic에 대해서 [1] (2015.11.27) | 송진욱 | 2015.11.27 | 121 |
575 | 이게 무슨 뜻인지 알 수 있을까요? [1] (2018.06.22) | sopak | 2018.06.22 | 121 |
574 | 그릿와 이탈리아의 라틴어교육 현황은? [1] (2017.05.07) | vanesa | 2017.05.07 | 122 |
573 | 라틴어 번역 좀 부탁드립니다 [1] (2017.04.20) | 류빙 | 2017.04.20 | 122 |
572 | 라틴어 번역부탁드립니다 [5] (2018.08.24) | 김지은 | 2018.08.24 | 122 |
571 | 선생님 번역 부탁드립니다! [2] (2018.11.08) | 넨깅 | 2018.11.08 | 122 |
570 | 라틴어 문장 번역 도움부탁드립니다..! [1] (2019.08.22) | han | 2019.08.22 | 122 |
569 | hic Deus 번역건 [1] (2015.12.09) | pusthwan | 2015.12.09 | 123 |
568 | 한국어->라틴어 번역 좀 부탁드릴게요 [2] (2017.02.26) | 606 | 2017.02.26 | 123 |
1. animum aliorum cura! (너는) 다른 이들의 마음을 돌보아라!
2. curo 동사가 제일 어울릴것 같습니다. cura! 돌보아라! 소중히 여겨라!
3. 이 경우는 '귀중함, 가치'이라는 뜻이 더 어울릴것 같네요. pretium cognosce! 또는 dignitatem cognosce!
4. pretium: 가치, 가격, 귀중, dignitas: 가치