장음표시 사용
2019.06.15 15:50
라틴어 번역좀해주세요. ㅠㅠ
저 별들이 내손에 닿기를
별을 목표로 하라. 하늘에 다다르리라. -라인홀드 니부어
별은 바라보는 자에게 빛을 준다
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
647 | 번역이 맞나요? [1] (2021.08.30) | ㅇㅇ | 2021.08.30 | 64 |
646 | 어떻게 번역해야 할까요? [2] (2021.03.02) | 복우물 | 2021.03.02 | 64 |
645 | 번역부탁드립니다. [1] (2020.10.22) | abd1333 | 2020.10.22 | 64 |
644 | 홈피 사전 뒤적이면서 문장을 만들어봤는데 틀렸으면 수정 부탁드립니다 [2] (2020.08.24) | artaria07 | 2020.08.24 | 64 |
643 | 라틴어 1장 11절 질문 [2] (2020.07.30) | 뤽누스 | 2020.07.30 | 64 |
642 | 질문이 있습니다. [2] (2020.07.03) | 고명한 | 2020.07.03 | 64 |
641 | Quid novi ab eo dictum est? [2] (2020.03.05) | 연남동 | 2020.03.05 | 64 |
640 | memento mori. [2] (2019.09.27) | 연남동 | 2019.09.27 | 64 |
639 | 가톨릭 옛 소성무일도 찬미가 번역 [2] (2019.09.19) | anbyhee | 2019.09.19 | 64 |
638 | 휠록 라틴어 7판, 3과 자습문제 문의드립니다. [1] (2019.05.26) | 연남동 | 2019.05.26 | 64 |
637 | 라틴어 문장 해석 질문드립니다. [2] (2019.05.01) | ㄱㅂㅎ | 2019.05.01 | 64 |
636 | 안녕하세요 라틴어를 질문하고자 왔습니다. [1] (2019.04.04) | 라틴어 | 2019.04.04 | 64 |
635 | 이 문장이 맞는지 궁금합니다. [1] (2019.03.06) | Oovvoo | 2019.03.06 | 64 |
634 | 부모는 그대에게 삶을 주고도 이제 자신의 삶까지 주려고한다 번역좀요 [1] (2018.11.20) | 가수리 | 2018.11.20 | 64 |
633 | 번역좀 부탁드립니다 [2] (2018.07.14) | 태경 | 2018.07.14 | 64 |
632 | 안녕하세요? 번역과 관련 질문드려요 [2] (2017.12.13) | 비르 | 2017.12.13 | 64 |
631 | 한글 -> 라틴어 번역이 맞는지 확인 부탁드려요!! [1] (2018.01.25) | Df | 2018.01.25 | 64 |
630 | meus의 단수 호격이 -i인 이유가 궁금합니다. [2] (2019.09.07) | 연남동 | 2019.09.07 | 64 |
629 | '태양의'라는 단어를 라틴어로 바꿀때 Solis? 아니면 Solaris? [1] (2022.09.02) | ㅇ | 2022.09.02 | 63 |
628 | “나의 가족이라서 고마워” 한국어로 번역해주세요,, [1] (2022.07.12) | 레털 | 2022.07.12 | 63 |
utinam illae stellae tangantur manu mea. 저 별들이 내 손에 닿아지기를
ad stellam vola ut ad caelum advenias! 별을 향해 날아라! 하늘에 도달하기 위해
lux datur ei qui stellam videt. 빛이 주어진다, 별을 보는 이에게.
는 어떨까요?