장음표시 사용
2019.06.18 17:45
안녕하세요.
날씨가 덥다가 비오면서 서늘하네요.
친절한 답변에 늘 감사드립니다.
휠록 6과 자습문제 6번입니다.
답은 Your(pl.) country was free.
라고 되어 있습니다.
그런데,
vestra는 조국이 여성이니까 일치를 하기 위해서
여성 단수 1격을 쓴 것 아닌가요?
그런데 왜 답은 복수라고 하는지 잘 모르겠어요.
한번 봐 주세요,
감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1627 | venter의 복수 2격은 ventrium 아닌가요? [1] (2022.10.19) | 황선희 | 2022.10.19 | 42 |
1626 | 빛이 없는 지하세계를 라틴어로 [1] (2022.10.19) | ㄱㅇㄱ | 2022.10.19 | 59 |
1625 | 일치, 호응의 문제 질문 드립니다. [2] (2022.10.18) | 평리동 | 2022.10.18 | 26 |
1624 | 라틴어 Lumen 중성명사에 대하여 질문 입니다! [2] (2022.10.18) | 익명 | 2022.10.18 | 41 |
1623 | 라틴어 질문이요! [1] (2022.10.16) | ㄱㄴㄷ | 2022.10.16 | 40 |
1622 | 여기 라틴어 단어로 소설의 주인공 이름 삼아도 되나요? [1] (2022.10.16) | mail.com | 2022.10.16 | 52 |
1621 | 라틴어 번역 질문입니다ㅜㅜ [1] (2022.10.10) | huhu | 2022.10.10 | 53 |
1620 | 문장을 라틴어로 맞게 적었는지 여쭤보고싶습니다 [1] (2022.10.10) | 걈쟈 | 2022.10.10 | 47 |
1619 | 시편 23장 6절 나를, 주의 집에 [탈자] [1] (2022.10.06) | amicus | 2022.10.06 | 32 |
1618 | 번역이 맞을까요? [2] (2022.10.06) | 안녕하세요 | 2022.10.06 | 40 |
1617 | 옳은 문장인지 [4] (2022.10.05) | ㅇㅇ | 2022.10.05 | 48 |
1616 | 번역 부탁드립니다 감사합니다 [1] (2022.10.02) | CKCKCK | 2022.10.02 | 43 |
1615 | 마태복음 7장 17-19: 열매 fructus(남성단수/복수 주격('열매(들)는'); 복수대격('열매들을')) [1] (2022.10.01) | amicus | 2022.10.01 | 30 |
1614 | 의견-라틴어 성경 마태복음 7장 16절 : 무화과를(대격) ficus 또는 ficos(수정의견) [1] (2022.10.01) | amicus | 2022.10.01 | 23 |
1613 | 번역 질문드립니다. [1] (2022.09.27) | ㅇㅇ | 2022.09.27 | 60 |
1612 | 질문 [4] (2022.09.17) | 히카루 | 2022.09.17 | 59 |
1611 | 명사 변화(곡용) 페이지 오류? [1] (2022.09.12) | dmann | 2022.09.12 | 27 |
1610 | 누군가는 그것을 떠맡아야 한다. [2] (2022.09.10) | 안녕하세요 | 2022.09.10 | 36 |
1609 | 비발디 세상에 참 평화 없어라 가사 중 질문 드립니다! [2] (2022.09.08) | pax | 2022.09.08 | 76 |
1608 | 라틴어 작문 부탁드립니다. [2] (2022.09.07) | 안녕하세요 | 2022.09.07 | 46 |
문제에서 복수라고 함은 you의 수를 뜻하는 것입니다. 이는 현대 영어의 2인칭 대명사가 단수/복수 구분이 없다는 점 때문에 발생한것인데요, '너'나 '너희' 모두 영어로는 you로 표현됩니다. 올려주신 문제에서는 저자가 '너희의 조국은 자유롭다'는 문장을 뜻하고 싶었기 때문에 your 뒤에 (pl.)이라고 표시를 해준것입니다.
따라서 2인칭 복수에 해당하는 소유 형용사 vester를 써야하는것이구요, patria가 여성 단수 주격이므로 vestra가 되는것이지요.