장음표시 사용
2019.07.16 00:09
(재산을) 축적해라! 쌓아올려라!
이런 뜻으로 명령문을 쓰고 싶으면 둘 중에 어떤 것이 맞나요?
acerva!
coacerva!
둘 다 사용해도 되는 건가요?
예문을 보면 coacervo는 원하던 뜻으로 번역이 되어있던데 acervo는 번역이 안 되어있어서 모르겠어요
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
506 | 라틴어 어휘를 외울 때 한국어로 외울까요 영어로 외울까요? [1] (2021.02.13) | 호라티우스 | 2021.02.13 | 56 |
505 | 인간에게는 위대한 것이 있다. 라틴어로 [2] (2020.11.02) | 3307 | 2020.11.02 | 56 |
504 | 번역 부탁드려요 [1] (2020.12.23) | ㅇㅇ | 2020.12.23 | 56 |
503 | 동사 관련 문의 [1] (2020.09.12) | 승해도아 | 2020.09.12 | 56 |
502 | 라틴어 번역 부탁드립니다!! 차니 [1] (2020.09.05) | dlcksgml | 2020.09.05 | 56 |
501 | 옥스포드 라틴코스 1권 11-27번 해석 [1] (2020.08.06) | pusthwan | 2020.08.06 | 56 |
500 | 라틴어 표현 질문드립니다! [1] (2020.04.06) | 이이공이 | 2020.04.06 | 56 |
499 | 라틴어 장모음 입력기 [2] (2020.02.15) | 주연 | 2020.02.15 | 56 |
498 | 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅜ! [2] (2020.02.23) | ug | 2020.02.23 | 56 |
497 | 라틴어로 번역해주실 수 있나요? [1] (2021.04.17) | de | 2021.04.17 | 56 |
496 | Cambridge latin course [1] (2019.11.09) | 이라 | 2019.11.09 | 56 |
495 | ○군 동사 무슨 차이인가요? [1] (2019.08.07) | ㅇㅇ | 2019.08.07 | 56 |
494 | 한 문장 번역 확인해주실 수 있나요? [1] (2019.12.04) | get | 2019.12.04 | 56 |
493 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.04.16) | 강찬혁 | 2019.04.16 | 56 |
492 | 번역 부탁드려요@!@ [1] (2018.06.24) | 라티네이 | 2018.06.24 | 56 |
491 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.03.22) | pyrium | 2018.03.22 | 56 |
490 | 이 라틴어 번역이 맞을까요? [2] (2018.03.17) | 글과 삶 | 2018.03.17 | 56 |
489 | 번역 해주신 것에 대해 궁금한 것이 있습니다! [2] (2017.07.31) | 챔땽 | 2017.07.31 | 56 |
488 | 문장이 맞는지 좀 봐주시면 감사하겠습니다 [1] (2017.05.11) | 고일환 | 2017.05.11 | 56 |
487 | quum 의 용법 [1] (2016.08.16) | pusthwan | 2016.08.16 | 56 |
co가 붙은것은 의미가 조금 더 강조된다고 보시면 됩니다.
두 단어 의미 상으로 사용 가능하나 해당 단어는 꼭 돈이 아니라 다른 물건을 쌓아올리는데에도 쓰일수 있다는점 알려드리는 바입니다