장음표시 사용
2019.07.28 13:53
"어미니의 모든것" 또는 "어머니의 전부"
라는 뜻으로 타투를 새기려고 하는데 여기저기 말이 달라서요....
mātris omne
omne mātris
māter omnium
이렇게 세가지를 찾았는데 어떤것이 맞는건가요..?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
» | 라틴어로 번역 부탁드립니다.. [3] (2019.07.28) | 심희 | 2019.07.28 | 147 |
984 | 나는 영원히 빛나리라 번역좀 부탁드려요!! [2] (2019.07.27) | 빛 | 2019.07.27 | 359 |
983 | 언제 어디서든 찬란하리라 라틴어로 [1] (2019.07.26) | ㅇ | 2019.07.26 | 217 |
982 | 라틴어 번역 [5] (2019.07.26) | ㅋㅋ | 2019.07.26 | 485 |
981 | 라틴어 번역 부탁드리려합니다! [1] (2019.07.25) | 이현아 | 2019.07.25 | 169 |
980 | vera가 복수인가요? [2] (2019.07.24) | 연남동 | 2019.07.24 | 251 |
979 | Mortem merentur [2] (2019.07.21) | FJ | 2019.07.21 | 202 |
978 | 부정사 능동태 [1] (2019.07.20) | 글쓴이 | 2019.07.20 | 162 |
977 | 아름다운 꽃 라틴어 번역 [1] (2019.07.19) | Eiel | 2019.07.19 | 429 |
976 | 라틴어 문구 적절한 지 봐 주세요~!! [1] (2019.07.19) | 믿음 | 2019.07.19 | 486 |
975 | version 선택 [1] (2019.07.19) | 박정현 | 2019.07.19 | 117 |
974 | 우보천리 의 의미를 라틴어로 바꾸면??? [1] (2019.07.17) | 스파이더맨 | 2019.07.17 | 138 |
973 | 어떤 것이 맞나요? [1] (2019.07.16) | ㅇㅇ | 2019.07.16 | 158 |
972 | parentes의 속격 [1] (2019.07.14) | 박정현 | 2019.07.14 | 163 |
971 | si, autem, non poterimus esse salvi 문의 드립니다. [2] (2019.07.14) | 연남동 | 2019.07.14 | 177 |
970 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.07.11) | 지니번 | 2019.07.11 | 185 |
969 | 번역 부탁드립니다~!! [1] (2019.07.09) | 이이 | 2019.07.09 | 151 |
968 | 라틴어 번역 한문장 부탁드립니다!! [1] (2019.07.09) | Aloweeee | 2019.07.09 | 170 |
967 | mare의 단수 탈격 [1] (2019.07.09) | 박정현 | 2019.07.09 | 145 |
966 | 전치사 in 다음에 abl. or acc? [2] (2019.07.08) | 연남동 | 2019.07.08 | 197 |
첫번째 두번째 구절은 어순만 다른거라 의미는 동일하구요, '어머니의 모든 것'(단수형)이라는 뜻입니다.
세번째 구절은 '모든것들의 어머니'라는 의미라서 원하시는것과는 다른 뜻이구요.
저는 위의 3가지보다는 omnia matris (어머니의 모든것들(복수형))가 더 나을것 같습니다.