장음표시 사용
2019.12.04 21:03
어반자카파의 get 이라는 가사 중에
go get if you wanna get 이라는 문장이 있는데,
라틴어 번역기로 돌리니 vade, ut si vos volo impetro 이렇게 나오더라구요
번역이 어색하지 않게 된것인가요? 네가 갖고싶다면 성취해 가져 이런 느낌이날까요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1385 | 안녕하세요 [1] (2018.06.06) | 범 | 2018.06.06 | 46 |
1384 | 질문이요! [2] (2019.06.10) | 는ㄹㄹ | 2019.06.10 | 46 |
1383 | dō, dare, dedī, datum 질문 [1] (2019.08.17) | 끌끌이 | 2019.08.17 | 46 |
1382 | 라틴어 사전 설명 좀 해주세요. [2] (2019.08.21) | 연남동 | 2019.08.21 | 46 |
1381 | 문득 궁금한건데 [1] (2021.03.22) | ㅁㄴㅇㄹ | 2021.03.22 | 46 |
1380 | 라틴어 번역 부탁드려요 [1] (2021.04.22) | ㅎㅎ | 2021.04.22 | 46 |
1379 | 라틴어 번역 부탁드립니다 !! [1] (2021.07.29) | 빈빈빈 | 2021.07.29 | 46 |
1378 | 질문입니다. [3] (2021.10.30) | 2456 | 2021.10.30 | 46 |
1377 | 번역 부탁드려요 [1] (2021.11.08) | 글쓴이 | 2021.11.08 | 46 |
1376 | 책명에 대하여 [3] (2021.11.13) | pusthwan | 2021.11.13 | 46 |
1375 | 번역 부탁드립니다 [2] (2021.12.18) | park | 2021.12.18 | 46 |
1374 | 번역했는데 이게 맞을까요? [4] (2022.02.25) | 질문입니다 | 2022.02.25 | 46 |
1373 | 안녕하세요 선생님. [1] (2022.06.12) | passer | 2022.06.12 | 46 |
1372 | 옳은 문장인지 [4] (2022.10.05) | ㅇㅇ | 2022.10.05 | 46 |
1371 | 간단한 문장 번역 좀 부탁드립니다 [1] (2017.10.06) | 도와죠요스피드웨건 | 2017.10.06 | 47 |
1370 | 간단한 질문 드립니다 [2] (2017.10.24) | 임다일 | 2017.10.24 | 47 |
1369 | 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] (2017.11.23) | cha2 | 2017.11.23 | 47 |
1368 | 번역 부탁드립니다 ㅠㅠ [3] (2018.03.19) | G | 2018.03.19 | 47 |
1367 | 안녕하세요 이 단어가 말이 되는지 여쭤보고 싶습니다 [1] (2018.04.08) | amor | 2018.04.08 | 47 |
1366 | bambusoideae [1] (2018.04.26) | saintheavy | 2018.04.26 | 47 |
fac si vis! 네가 원한다면 (그것을) 해라!
원하시는 뜻이 이런걸까요? 올려주신 영어 문장이 너무 포괄적이라서 라틴어로 옮겨도 위와 같이 두루 뭉술할 수 밖에 없을 거 같네요.