장음표시 사용
2019.12.04 21:03
어반자카파의 get 이라는 가사 중에
go get if you wanna get 이라는 문장이 있는데,
라틴어 번역기로 돌리니 vade, ut si vos volo impetro 이렇게 나오더라구요
번역이 어색하지 않게 된것인가요? 네가 갖고싶다면 성취해 가져 이런 느낌이날까요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1103 | ieiuna [1] (2019.10.11) | pusthwan | 2019.10.11 | 60 |
1102 | 라틴어로 '준엄한 심판'이라는 문장을 어떻게 쓰나요? [1] (2021.09.01) | 비빌리아 | 2021.09.01 | 60 |
1101 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.12.20) | ㅠㅠㅠ | 2019.12.20 | 60 |
1100 | Quid novi ab eo dictum est? [2] (2020.03.05) | 연남동 | 2020.03.05 | 60 |
1099 | 작문 도와주세요... [2] (2020.05.17) | dPdms98 | 2020.05.17 | 60 |
1098 | 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅜㅜ [1] (2021.02.17) | 센 | 2021.02.17 | 60 |
1097 | 짧은 문장 하나 라틴어로 번역 부탁드려도 되겠습니까? [2] (2022.06.20) | ratcha | 2022.06.20 | 60 |
1096 | 번역 질문드립니다. [1] (2022.09.27) | ㅇㅇ | 2022.09.27 | 60 |
1095 | 작문좀 봐주실 수 있나요? [1] (2023.09.18) | 악 | 2023.09.18 | 60 |
1094 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.08.30) | 이지스 | 2019.08.30 | 61 |
1093 | 오타건 [1] (2016.05.02) | pusthwan | 2016.05.02 | 61 |
1092 | est profecto 해석건 [1] (2016.11.04) | pusthwan | 2016.11.04 | 61 |
1091 | 라틴어 사전을 이용 할 수 없습니다....ㅠㅠ [2] (2017.07.14) | 애용자 | 2017.07.14 | 61 |
1090 | 질문 있습니다 [1] (2017.09.01) | 우오모 | 2017.09.01 | 61 |
1089 | 라틴어로 번역부탁드려요 [1] (2018.11.27) | 냥냥 | 2018.11.27 | 61 |
1088 | 라틴어에 대해서 궁금합니다 [1] (2019.06.28) | 글쓴이 | 2019.06.28 | 61 |
1087 | 부정사 능동태 [1] (2019.07.20) | 글쓴이 | 2019.07.20 | 61 |
1086 | memento mori. [2] (2019.09.27) | 연남동 | 2019.09.27 | 61 |
1085 | 번역 부탁드립니다. ㅠㅠ [2] (2021.09.04) | park | 2021.09.04 | 61 |
1084 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2020.01.02) | 열린지식 | 2020.01.02 | 61 |
fac si vis! 네가 원한다면 (그것을) 해라!
원하시는 뜻이 이런걸까요? 올려주신 영어 문장이 너무 포괄적이라서 라틴어로 옮겨도 위와 같이 두루 뭉술할 수 밖에 없을 거 같네요.