장음표시 사용
2020.01.08 21:43
나무위키를 보다가 한 캐릭터 본명을 보았는데
Asuna Vesperina Theotanasia Entheophysia(혹은 Entheofushia)
Asuna를 제외하면
Vesperina Theotanasia
황혼의 사신
Entheophysia 혹은 Entheofushia
만들어진 신
이렇게 번역이 되어 있는데 맞는 건가요?
Entheophysia? Entheofushia?
어느 쪽이 맞나요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
885 | 죄송합니다만.... [2] (2016.05.06) | 흙흙 | 2016.05.06 | 77 |
884 | 우주에 새겨진 나의 시간 라틴어로 [2] (2022.02.25) | O | 2022.02.25 | 76 |
883 | 번역 부탁드립니다 [5] (2021.10.08) | Qplm | 2021.10.08 | 76 |
882 | 간단한 문장 번역 부탁드립니다! [1] (2020.03.29) | ㅇㅇ | 2020.03.29 | 76 |
» | 사전에 검색해도 안 나오는데 이게 맞는 건가요? [2] (2020.01.08) | 궁금해요 | 2020.01.08 | 76 |
880 | 뜻알려주세요 [1] (2021.04.11) | dndus | 2021.04.11 | 76 |
879 | 라틴어 번역 부탁드려도 될까요...?ㅠㅠ [1] (2019.10.04) | 루나 | 2019.10.04 | 76 |
878 | OLC 1 질문이요! [1] (2019.05.30) | 히히히 | 2019.05.30 | 76 |
877 | 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2019.04.17) | 배움 | 2019.04.17 | 76 |
876 | 자기만의 방....라틴어로 [2] (2018.03.26) | YJ | 2018.03.26 | 76 |
875 | non schola sed vitae discimus에서 [1] (2018.01.20) | 야호 | 2018.01.20 | 76 |
874 | 랄라라 [3] (2016.12.31) | 랄라라 | 2016.12.31 | 76 |
873 | 번역부탁드려요 [1] (2016.10.20) | 온골 | 2016.10.20 | 76 |
872 | 짦은 문장 하나 여쭤보고자 합니다. [3] (2021.07.05) | 김안산 | 2021.07.05 | 75 |
871 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2021.02.26) | DD | 2021.02.26 | 75 |
870 | 라틴어 번역 부탁드려요 [1] (2021.02.23) | ㅎㅎ | 2021.02.23 | 75 |
869 | 라틴어 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] (2020.05.31) | ㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇ | 2020.05.31 | 75 |
868 | 라틴어 시 작문 부탁드립니다. [1] (2020.07.28) | 장달수 | 2020.07.28 | 75 |
867 | 라틴어 성경 공부에 필요한 것을 알고 싶습니다!!! [2] (2020.04.24) | rosa | 2020.04.24 | 75 |
866 | quid 구문관련 [3] (2019.08.07) | pusthwan | 2019.08.07 | 75 |
일단 해당 표현들은 라틴어 단어가 아닙니다. th나 ph 등의 글자쌍은 라틴어 고유 단어에서는 등장하지 않고, 그리스어에서 유래한 단어들에서만 나타납니다. 아마 그리스어 어원을 조합해서 적당히 만들어낸 표현으로 보입니다.
physia냐 fushia냐 중 더 바른 표기를 물으신다면, 저는 physia에 한 표를 던지겠습니다. 이는 φυσις에서 가져온걸로 보이는데, 이를 로마자로 옮길때 φ는 ph, υ는 y로 옮깁니다. (영어 단어 physics를 생각해보시면 됩니다.) fushia도 발음은 거의 동일하게 나겠지만 이는 그리스어 어원을 살린 표기는 아니지요.