장음표시 사용
2020.01.18 23:49
~에 대한 관점을 가지고 있다.
에서 ~에 대한 관점(perspective on)을 라틴어로는 뭐라고 하나용
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
207 | 번역부탁드립니다 ㅠㅠ [1] (2019.09.17) | 코코 | 2019.09.17 | 42 |
206 | 라틴어 번역@ [1] (2019.12.04) | 1234 | 2019.12.04 | 42 |
205 | 번역부탁드립니다. [2] (2019.07.05) | vanilla | 2019.07.05 | 42 |
204 | Mores와 littera 문의 드립니다. [2] (2019.06.27) | 연남동 | 2019.06.27 | 42 |
203 | 번역 [1] (2019.04.03) | 1234 | 2019.04.03 | 42 |
202 | 어떻게 옮기는 게 좋을지 조언 부탁드립니다. [1] (2019.01.19) | Ramen | 2019.01.19 | 42 |
201 | 제대로 되었는지 살펴봐 주세요. [2] (2017.11.30) | 별하나 | 2017.11.30 | 42 |
200 | 질문 드립니다. [2] (2017.06.27) | 뚜벅이 | 2017.06.27 | 42 |
199 | 질문! [1] (2017.03.31) | :)J | 2017.03.31 | 42 |
198 | oxford latin course 1권 이상한 단어 [1] (2023.04.21) | 라린이 | 2023.04.21 | 41 |
197 | venter의 복수 2격은 ventrium 아닌가요? [1] (2022.10.19) | 황선희 | 2022.10.19 | 41 |
196 | 짧은 번역 부탁드립니다 [1] (2023.01.07) | jja | 2023.01.07 | 41 |
195 | 주어가 두 개 이상일 때 형용사.. [2] (2021.08.06) | 원진경 | 2021.08.06 | 41 |
194 |
음성으로 된 라틴어 인데 번역 가능할까요?
[1] ![]() | 서지은 | 2020.07.12 | 41 |
193 | 질문 부탁드립니다 [1] (2020.02.16) | 라리 | 2020.02.16 | 41 |
» | 번역 질문입니다. [1] (2020.01.18) | 잉 | 2020.01.18 | 41 |
191 | 질문있습니다 [1] (2018.09.17) | ㅇㅇ | 2018.09.17 | 41 |
190 | religione carere 건 [1] (2016.08.10) | pusthwan | 2016.08.10 | 41 |
189 | 시제에 관하여 [3] (2023.03.14) | ㅇㅇ | 2023.03.14 | 40 |
188 | “자기 확신” 라틴어로 번역해주세요 [1] (2023.01.22) | Latin0865 | 2023.01.22 | 40 |
관점이라는 표현 자체에 대해서는 잘 모르겠구요, 보통 '~~의 관점에서 볼때'와 같은 표현은 '~를 따라서', '~에 의하면' (secundum + 대격) 등의 문장으로 쓴다고 알고 있습니다.