장음표시 사용
2020.03.29 16:13
타투 레터링에 쓰려고 하고 여자입니다!
1. 나는 꽃보다 아름답고 누구보다 빛난다.
2. 꽃보다 아름답고 누구보다 빛나는
이렇게 두 가지 번역해 주실 수 있으신가요?!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
543 | 라틴어 변역 부탁드립니다. [4] (2018.04.06) | Gabriel | 2018.04.06 | 113 |
542 | 간단한 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] (2018.04.06) | khsiris | 2018.04.06 | 48 |
541 | 라틴어 번역좀 부탁드릴게요. [1] (2018.04.05) | 라틴어고자 | 2018.04.05 | 106 |
540 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2018.04.04) | accounthan | 2018.04.04 | 311 |
539 | 이건 어떻게 해석해야 하나요? [2] (2018.04.03) | 1322 | 2018.04.03 | 44 |
538 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2018.04.03) | ㄷㄱ | 2018.04.03 | 78 |
537 | 라틴어 문장 질문드립니다. [2] (2018.04.02) | ㅇㅇ | 2018.04.02 | 376 |
536 | 이 문장이 문법적으로 맞는 말인지 알고싶어요! [2] (2018.04.02) | mielle | 2018.04.02 | 122 |
535 | 라틴어 번역 부탁드립니당 [1] (2018.03.31) | 유뇽 | 2018.03.31 | 45 |
534 | 안녕하세요 라틴어로 번역부탁드립니다! [2] (2018.03.31) | 베이스부수기 | 2018.03.31 | 151 |
533 | 신을 모독하는 영혼을 뭐라고 하나요? [1] (2018.03.30) | IT | 2018.03.30 | 58 |
532 | 어떤 문장이 좋을까요? [2] (2018.03.30) | 배달선사 | 2018.03.30 | 122 |
531 | 짧은 라틴어 번역 [1] (2018.03.30) | 라틴어 | 2018.03.30 | 117 |
530 | 라틴어 번역 좀 해주세요ㅠㅠ [1] (2018.03.29) | Liber | 2018.03.29 | 378 |
529 | cuius livore sanati sumus 에서 "CUIUS" 에 대해서 문법적으로 설명해 주세요. [6] (2018.03.27) | CARL | 2018.03.27 | 92 |
528 | 문장 번역 부탁드려요 [2] (2018.03.26) | 배달선사 | 2018.03.26 | 107 |
527 | 자기만의 방....라틴어로 [2] (2018.03.26) | YJ | 2018.03.26 | 75 |
526 | 번역 부탁드립니다 [2] (2018.03.24) | 모던 | 2018.03.24 | 45 |
525 | 안녕하세요! [2] (2018.03.24) | Dave | 2018.03.24 | 192 |
524 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2018.03.24) | ㅇㅅㅇ | 2018.03.24 | 65 |
1. ego sum pulchrior quam flos et candidior quam omnes.
(나는 꽃보다 더 아름답고, 모든 이들보다 더 빛난다.)
2. pulchrior quam flos, candidior quam omnes
혹은 더 줄여서 pulchior flore, candidior omnibus 도 가능합니다.
(꽃보다 더 아름다운, 모든 이들보다 더 빛나는)
도움이 되셨길 바랍니다.