라틴어 표현 질문드립니다!

2020.04.06 01:46

이이공이 조회 수:72

예전에 silentium tenemus in unda turbida라는 문장에서 turbida와 unda의 자리가 바뀌어도 어법상 자연스러운지에 대해서 여쭸던 사람입니다

다름이 아니라 제 질문글에 댓글로 처음에 문장 번역해주신 분이 어법에 맞는 것은 확신하는데 표현이 자연스러운 문장인지 궁금하다고 남기셨더라구요

저도 궁금해서 여쭤봅니다 이 문장이 표현상 자연스러운 문장인가요?? 아니면 부자연스러운 문장인가요?

원래 뜻하고자 했던 의미는 난류 속에서도 고요하게(거친 파도속에서도 고요함을 유지하자) 라는 의미입니다

항상 감사드립니다ㅠㅠ

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1027 라틴어 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] 밍두 (2018.12.22) 밍두 2018.12.22 71
1026 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] abcdef (2019.01.25) abcdef 2019.01.25 71
1025 로마인들의 이름 어미에 대해 질문 좀 해도 될까요? [1] 1 (2019.04.20) 1 2019.04.20 71
1024 번역 부탁드립니다... 도저히 못하겠어요 [1] 허니베아 (2019.05.11) 허니베아 2019.05.11 71
1023 번역 부탁드립니다. [1] 지나 (2019.06.17) 지나 2019.06.17 71
1022 번역이나 비슷한 문구좀 알려주시면 감사하겠습니다! [2] 사랑꾼 (2019.08.07) 사랑꾼 2019.08.07 71
1021 직역.. [1] 복우물 (2021.04.01) 복우물 2021.04.01 71
1020 라틴어 해석 부탁드려요 [1] 고무 (2020.10.12) 고무 2020.10.12 71
1019 라-한 사전에서 일부 검색이 안 되는 단어들이 있어 여기에 남겨두고 갑니다. [1] coldsun0630 (2020.04.27) coldsun0630 2020.04.27 71
1018 라틴어 번역 꼭 부탁드립니다 [2] well (2020.09.16) well 2020.09.16 71
1017 번역 부탁드려요 [1] ㅇㅇ (2020.12.23) ㅇㅇ 2020.12.23 71
1016 둘의 차이가 뭔가요??? [2] ㅇㅇ (2021.09.22) ㅇㅇ 2021.09.22 71
1015 Certa dum laboras, operare dum pugnas ? [4] 고추장 (2021.10.28) 고추장 2021.10.28 71
1014 라틴어 번역 부탁드리고 싶어요 [1] 그러려니 (2021.12.22) 그러려니 2021.12.22 71
1013 번역부탁드려요^^ [1] 하규니 (2016.02.23) 하규니 2016.02.23 72
1012 라틴어 번역 부탁드려요 [1] 유육 (2017.05.05) 유육 2017.05.05 72
1011 라틴어로 번역 부탁드려요 [1] Aaeo (2017.06.07) Aaeo 2017.06.07 72
1010 이 문장을 번역했는데 맞는 건가요? [2] ㅇㅇ (2018.08.16) ㅇㅇ 2018.08.16 72
1009 라틴어 번역 부탁드립니다 ㅠㅠ [1] (2019.02.11) 2019.02.11 72
1008 번역 부탁드립니다. ㅠㅠ [2] park (2021.09.04) park 2021.09.04 72

SEARCH

MENU NAVIGATION