장음표시 사용
2020.05.27 01:21
nos timeatis, maiores nostri mundi futuri et praeteriti
'우리를 두려워하여라, 우리의 조상, 미래의 세대, 과거의 세대여'
전에 이렇게 직역을 해주셨는데
이거를
1. nos 를 '우리들은' 으로 보고,
'우리는 조상님과 조상님의 후손과 조상님의 과거세대를 경외합니다' 이렇게 해석해도되나요? 아니면
2. nos를 '우리를' 로 보고,
'우리를 경외합니다. 우리의 조상과 우리의 후손과 우리의 과거를 경외합니다' 이렇게 해석해도 되나요?
nos가 우리라는 뜻인 것만 아는데, 위의 1번이나 2번처럼 해석해도 될지 궁금합니다!!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1563 | mare의 단수 탈격 [1] (2019.07.09) | 박정현 | 2019.07.09 | 36 |
1562 | 그렇다면 이렇게 쓰면 맞나요? [1] (2019.06.13) | ㅇㅇ | 2019.06.13 | 36 |
1561 | Mortem merentur [2] (2019.07.21) | FJ | 2019.07.21 | 36 |
1560 | 휠록 17과 자습문제 질문 드립니다. [2] (2019.12.10) | 연남동 | 2019.12.10 | 36 |
1559 | 번역 질문입니다. [1] (2020.01.18) | 잉 | 2020.01.18 | 36 |
1558 | 안녕하세요~!! [1] (2021.09.27) | 라틴어 한개도 몰라요 | 2021.09.27 | 36 |
1557 | Cura oratoris dicturi eos audituros delectat. [2] (2020.12.24) | 평리동 | 2020.12.24 | 36 |
1556 | 안녕하세요 형용사 에 대한 질문입니다 [1] (2021.02.03) | 이선영 | 2021.02.03 | 36 |
1555 | timeo는 현재 분사와 Gerundive뿐이네요. 이상하네요. [3] (2021.11.05) | 평리동 | 2021.11.05 | 36 |
1554 | magnis spiris tenent. tenere가 대격을 취하지 않나요? [3] (2022.07.28) | 평리동 | 2022.07.28 | 36 |
1553 | ai한테 부탁해서 번역돌렸는데 이거 맞나요? [1] (2023.03.26) | ㅇ | 2023.03.26 | 36 |
1552 | 번역질문 [4] (2023.06.18) | ㅇㅇ | 2023.06.18 | 36 |
1551 | 작문 질문 [1] (2024.04.23) | ㅇㅇ | 2024.04.23 | 36 |
1550 | Deinde 질문 [1] (2016.03.11) | pusthwan | 2016.03.11 | 37 |
1549 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2017.10.21) | 왕둘리 | 2017.10.21 | 37 |
1548 | 안녕하세요 [1] (2017.11.03) | 안녕하세요 | 2017.11.03 | 37 |
1547 | 번역 질문 [1] (2018.08.21) | 한 | 2018.08.21 | 37 |
1546 | 문장 하나 번역부탁드립니다! [1] (2018.07.07) | ㅇㅇ | 2018.07.07 | 37 |
1545 | 어떻게 옮기는 게 좋을지 조언 부탁드립니다. [1] (2019.01.19) | Ramen | 2019.01.19 | 37 |
1544 | esse 동사의 완료 수동 분사가 두가지 인가요? [3] (2019.08.23) | 연남동 | 2019.08.23 | 37 |
timeatis가 2인칭 복수이기 때문에 nos(1인칭 복수)는 주어가 될 수 없습니다. 그래서 nos는 목적어일수 밖에 없구요, 또한 서법이 직설법이 아니라 접속법이기 때문에 권고나 청유, 가정 등의 의미로 해석해야 합니다.
따라서 nos timeatis 를'(너희들은) 우리를 두려워하십시오' 혹은 '두려워할지 모릅니다' 등으로 해석할 수는 있어도 1번이나 2번처럼 해석할수는 없습니다.