장음표시 사용
2020.07.25 15:30
문의드립니다
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
907 | 내게 와줘서 고마워 번역 부탁드립니다 [1] (2019.03.18) | 채소 | 2019.03.18 | 247 |
906 | 해석 부탁드립니다. [3] (2019.03.19) | 지은 | 2019.03.19 | 51 |
905 | 번역부탁드립니다. [1] (2019.03.19) | 라틴어어 | 2019.03.19 | 88 |
904 | 라틴어로 번역 좀 부탁드려요 [1] (2019.03.19) | ㅇㄱㅇ | 2019.03.19 | 74 |
903 | 이 말을 라틴어로 번역해주세요. [1] (2019.03.26) | gonw | 2019.03.26 | 128 |
902 | 변역좀 부탁드릴게요 [1] (2019.03.27) | 라티노 | 2019.03.27 | 91 |
901 | 라틴어로 번역 부탁드립니다!! [1] (2019.03.29) | 맥 | 2019.03.29 | 53 |
900 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2019.03.29) | 메이브 | 2019.03.29 | 97 |
899 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.03.29) | ㅇㅇ | 2019.03.29 | 67 |
898 | 라틴어 번역 부탁드립니다. (종이라는 라틴어는 검색조차 안되네요) [2] (2019.03.31) | pink | 2019.03.31 | 102 |
897 | 질문입니다 [1] (2019.03.31) | ㄲㅎ | 2019.03.31 | 498 |
896 | 생각 해낸 명언을 라틴어로 알고 싶어 여쭤봅니다ㅜㅜ [1] (2019.04.02) | 명언알고싶어요 | 2019.04.02 | 139 |
895 | '맑은 숲'이 라틴어로 silva serenus 가 맞나요?^^ [2] (2019.04.02) | silva | 2019.04.02 | 465 |
894 | 이거 무슨뜻인가요? [1] (2019.04.03) | 맥 | 2019.04.03 | 48 |
893 | 번역 [1] (2019.04.03) | 1234 | 2019.04.03 | 44 |
892 | 안녕하세요 라틴어를 질문하고자 왔습니다. [1] (2019.04.04) | 라틴어 | 2019.04.04 | 66 |
891 | 번역 부탁드려요 [1] (2019.04.07) | ㅇㅇ | 2019.04.07 | 61 |
890 | 안녕하세요! 기초 라틴어에 대해 질문 드립니다!! [1] (2019.04.09) | 라틴어어려웡 | 2019.04.09 | 60 |
889 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.04.09) | 스톰 | 2019.04.09 | 120 |
888 | 작문 검토 부탁드립니다. [1] (2019.04.13) | 브루투스 | 2019.04.13 | 42 |
전체적인 의미는 같으나 세부적인 부분에서 뉘앙스 차이가 있고, 후자의 문장은 한 군데 문법 오류가 있습니다.
ne obliviscaris te amare!
는 '너는 너를 사랑하는것을 잊지마라!'라는 뜻인 반면,
Nolite oblivisci temet amare!
는 '너희는 바로 너 자신을 사랑하는 것을 잊지마라!'라는 뜻입니다. 명령의 대상이 복수가 되었고, 사랑하는 대상이 강조가 되었다는 점에 차이가 있습니다. 그런데 후자는 주어가 복수인 반면, '사랑하다'의 목적어는 단수라서 '너희'-'너'로 수가 일치하지 않는 문제가 있습니다. 좀 더 바르게 쓰려면 Nolite oblivisci vosmet amare! (너희는 바로 너희 자신을 사랑하는 것을 잊지 마라)라고 써야합니다.