장음표시 사용
2020.08.08 22:04
이걸 라틴어로 바꿔말하면 어떻게 표기하나요?
(아님 '실패의 어머니'처럼 하나의 단어로 말하면 어떻게 쓰는지 알고싶습니다)
2020.08.13 00:24
2020.08.14 15:56
그럼 도치하면 victoriae mater clades(승리는 패배의 어머니)로 할 수 있는 건가요? 라틴어 문법도 알고싶네요.
2020.08.16 17:18
단순히 서로 자리만 바꿔서는 안되구요 victoria와 clades의 격을 서로 바꿔야합니다. victoriae는 속격(=소유격)이라서 '승리의'라고 해석되며, clades는 주격이라서 '패배가'라고 해석되기 때문입니다. 따라서 승리는 패배의 어머니라고 쓰고 싶으시다면, victoria mater cladis 라고 쓰셔야 합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1165 | 라틴어 번역 부탁드릴게요. [1] (2018.01.09) | 악천 | 2018.01.09 | 57 |
1164 | 세상 속에 살되 세상의 일부가 되지 말라 [1] (2018.12.20) | 라리라리 | 2018.12.20 | 57 |
1163 | 한국어>라틴어 번역 하나만 부탁드려도 될까요? [2] (2019.05.15) | bp | 2019.05.15 | 57 |
1162 | 궁금합니다 [1] (2019.05.08) | ㅓ나 | 2019.05.08 | 57 |
1161 | 기억을 거두는 자라는 뜻의 문장을 쓰려고 하고 있습니다. [2] (2019.11.01) | 스앤 | 2019.11.01 | 57 |
1160 | 문장 번역 부탁드립니다. [1] (2020.03.01) | 123 | 2020.03.01 | 57 |
1159 | 어떻게 번역해야 할까요? [2] (2021.03.02) | 복우물 | 2021.03.02 | 57 |
1158 | 번역이 맞는지 확인좀 부탁드려요!! [2] (2020.10.05) | 라틴어초보인 | 2020.10.05 | 58 |
1157 | 학명 독음 부탁드립니다 [1] (2018.07.12) | Xenesthis | 2018.07.12 | 58 |
1156 | 초보여서 질문드립니다 [2] (2017.11.23) | 별하나 | 2017.11.23 | 58 |
1155 | 안녕하세요? 번역과 관련 질문드려요 [2] (2017.12.13) | 비르 | 2017.12.13 | 58 |
1154 | 번역 부탁 드립니다 [1] (2018.02.23) | 찐찐이 | 2018.02.23 | 58 |
1153 | 신을 모독하는 영혼을 뭐라고 하나요? [1] (2018.03.30) | IT | 2018.03.30 | 58 |
1152 | 살아있는 라틴어 부탁드립니당 ㅠㅠㅠㅠ [1] (2018.11.19) | 수만이 | 2018.11.19 | 58 |
1151 | 부탁드립니다...ㅠ [1] (2018.10.20) | 우와 | 2018.10.20 | 58 |
1150 | 번역부탁드립니다!!!! [1] (2019.01.18) | ckdgns2080 | 2019.01.18 | 58 |
1149 | 라틴어 번역 부탁드려요~ㅜㅜ [4] (2019.05.08) | 애옹 | 2019.05.08 | 58 |
1148 | 라틴어 해석부탁드려요 [1] (2019.06.02) | 송이 | 2019.06.02 | 58 |
1147 | OLC1 9과 EXERCISE 작문 질문이요! [1] (2019.06.02) | 온유 | 2019.06.02 | 58 |
1146 | 라틴어 번역 부탁 드릴 수 있을까요? [1] (2019.06.04) | djback | 2019.06.04 | 58 |
아쉽게도 '성공', '실패'라는 뜻에 일대일로 대응하는 라틴어 단어는 없어서, 비슷한 의미로 의역해보았습니다.
clades mater victoriae : 패배는 승리의 어머니
victus mater victoris : 패배자는 승리자의 어머니
ruina mater prosperitatis : 폐허는 번영의 어머니
desperatio mater spei : 절망은 희망의 어머니