장음표시 사용
2020.09.03 20:03
"이과 다 죽었으면" 은 라틴어로 어떻게 쓰고 읽나요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
467 | 라틴어 번역좀 질문드립니다..ㅠㅠ [1] (2019.10.28) | 안녕하세요 | 2019.10.28 | 144 |
466 | 뜻좀 알려주세요~ [1] (2016.07.12) | 흠냥 | 2016.07.12 | 145 |
465 | 안녕하세요 도움 부탁드립니다 ㅠㅠㅠ [1] (2018.04.15) | 제발 ㅠ | 2018.04.15 | 145 |
464 | 안녕하세요! 번역 관련 문의드립니다 :) [4] (2022.01.10) | Pernitē | 2022.01.10 | 145 |
463 | 문장 번역 질문 하나만 드릴께요 ^^ [1] (2016.03.28) | ritchking | 2016.03.28 | 146 |
462 | 문장 연결건 [1] (2016.11.11) | pusthwan | 2016.11.11 | 146 |
461 | 해석과 번역 부탁드립니다. [1] (2017.10.27) | 하울링 | 2017.10.27 | 146 |
460 | 빛나게 바꾸다를 라틴어로 번역하면 어떻게되죠? [1] (2018.06.28) | 공병 | 2018.06.28 | 146 |
459 | 라틴어로 번역 부탁드립니다!!!! [1] (2018.12.29) | Abcdefg | 2018.12.29 | 146 |
458 | 간단한 문장 라틴어로 부탁드려요 [2] (2019.05.28) | 냐냐 | 2019.05.28 | 146 |
457 | caeterum 해석 [1] (2016.03.04) | pusthwan | 2016.03.04 | 147 |
456 | 라틴어 æ œ 유무.. [2] (2020.03.07) | LLR | 2020.03.07 | 147 |
455 | 라틴어 번역 부탁드리겠습니다 [2] (2018.06.04) | 환타 | 2018.06.04 | 147 |
454 | 라틴어 번역/수정 부탁드립니다! [2] (2019.01.15) | Gyu | 2019.01.15 | 147 |
453 | 라틴어 번역 [2] (2020.05.28) | 입원중 | 2020.05.28 | 147 |
452 | 라틴어로 어떻게 쓰죠? [1] (2017.10.01) | Hhee | 2017.10.01 | 148 |
451 | 문장 변환 좀 부탁드립니다. [1] (2017.05.21) | shape | 2017.05.21 | 148 |
450 | 라틴어로 번역 도와주세요! [4] (2019.03.12) | aaak | 2019.03.12 | 148 |
449 | 작문한것이 맞는지 봐주시기 바랍니다 [4] (2017.02.12) | illIl | 2017.02.12 | 149 |
448 | 라틴어 번역 부탁드립니다! ㅜㅜ [2] (2018.06.04) | 사랑이 | 2018.06.04 | 149 |
사실 학문을 문과와 이과로 나누게 된 것은 굉장히 최근의 일입니다. 때문에 당연히 라틴어에는 '이과'라는 개념도, 이에 해당하는 단어도 없습니다. 신 라틴어 단어를 끌어와 만들어보자면 다음과 같겠네요.
utinam scientifici moriantur. 과학과 관련된 이들이 죽기를.