장음표시 사용
2020.12.08 22:19
성경이나 구절들을 보면 "당신에게 간청합니다" 라고 할 때 "vos oro" 라고 되어 있는 경우가 많은데요.
"당신에게"를 의미하려고 한다면 "vos"가 아닌 "vobis"가 맞는거 아닌가요?
항상 질문에 잘 답변해주셔서 감사합니다!
날도 추워지고 코로나도 심각한데 건강 잘 챙기세요!
감사합니다!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
406 | 영어문장 라틴어로 번역 부탁드립니다 *** [1] (2021.08.27) | 도와주세용 | 2021.08.27 | 51 |
405 | 라틴어 분석 [1] (2021.04.13) | 산고라니 | 2021.04.13 | 51 |
404 | 라틴어 번역해주시면 감사하겠습니다 ~^^ [1] (2021.02.13) | 강낭콩 | 2021.02.13 | 51 |
403 | 라틴어 번역 [1] (2021.02.08) | 김광용 | 2021.02.08 | 51 |
402 | Memoria vitae bene actae multorumque bene factorum iucunda est [2] (2020.12.25) | 평리동 | 2020.12.25 | 51 |
401 | 라틴어 사전 문의드려요 [1] (2020.09.03) | 아롱 | 2020.09.03 | 51 |
400 | 격 하나만 봐주실 수 있나요?? [2] (2020.07.19) | 'O'),),) | 2020.07.19 | 51 |
399 | 라틴어 하나만 여쭤볼수있을까요..? [2] (2020.02.15) | 초보 | 2020.02.15 | 51 |
398 | 번역 부탁드립니다! [1] (2019.12.13) | lleun24 | 2019.12.13 | 51 |
397 | 문득 궁금한건데 [1] (2021.03.22) | ㅁㄴㅇㄹ | 2021.03.22 | 51 |
396 | 문장 하나 번역 부탁드립니다,,! [1] (2019.11.12) | 5920 | 2019.11.12 | 51 |
395 | 라틴어 속격관련 질문 드립니다. [1] (2019.10.30) | 라틴엉 | 2019.10.30 | 51 |
394 | 번역 부탁드립니다~!! [1] (2019.07.09) | 이이 | 2019.07.09 | 51 |
393 | 질문이요! [2] (2019.06.10) | 는ㄹㄹ | 2019.06.10 | 51 |
392 | 라틴어 단어 광영 [1] (2019.05.02) | 루 | 2019.05.02 | 51 |
391 | 라틴어로 번역 부탁드립니다!! [1] (2019.03.29) | 맥 | 2019.03.29 | 51 |
390 | 번역부탁드립니다. [1] (2019.03.15) | 징닝 | 2019.03.15 | 51 |
389 | 질문 있습니다 [1] (2018.09.28) | ㅇㅇ | 2018.09.28 | 51 |
388 | 번역 부탁드립니다! [1] (2018.03.22) | :^) | 2018.03.22 | 51 |
387 | 라틴어 물어보고싶습니다! [1] (2018.02.22) | qwe123 | 2018.02.22 | 51 |
일부 라틴어 동사의 경우 한국어와 취하는 격이 다릅니다. oro(간청하다, 간구하다)와 saluto(인사하다)가 그러한데요. 한국어에서는 간청 혹은 인사의 대상을 목적어(~을/를)가 아닌 부사격 조사(~에게)로 받지만, 라틴어에서는 대상을 바로 여격이 아닌 대격으로 받습니다. 반대의 사례로 occurro(만나다)의 경우, 한국어에서 만나는 대상을 목적어로 바로 받지만, 라틴어에서는 대격이 아닌 여격으로 받습니다.
이렇듯 의미가 같은 동사라도 한국어에서 목적어를 요구하는 게 라틴어에서 대격이 아닌 다른 격을 요구할 수도 있고, 반대로 라틴어에서 대격을 요구하지만 한국어에서 목적어가 아닌 부사를 필요로 하는 경우가 종종 있습니다. 따라서 이런 동사들은 공부시 주의해서 살펴보셔야 합니다.