창세기 1장 25절 질문입니다.

2021.05.05 21:29

안녕하세요 조회 수:101

Et fecit Deus bestias terrae iuxta species suas et iumenta secundum species suas et omne reptile terrae in genere suo.

Et vidit Deus quod esset bonum.

그리고 신께서는 제 모습(생김새)대로 땅의 짐승들을, 제 모습대로 말들(그러한 종들)을, 땅의 기어다니는 모든 것을 제 종류대로 만드셨다.

그리고 신께서는 그것이 보기 좋았기 때문에 보셨다.

라 해석했습니다.

근데 전치사  iuxta(4격), secundum(4격), in(5격) 모두 ~대로 라는 뜻으로 쓰이는데

굳이 하나로 통일하지 않고 이렇게 따로 쓰는 이유가 있을까요?

제가 해석을 잘못했는 지 아니면 다른 게 있는 지 궁금해 여쭤봅니다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
347 라틴어 문장번역 부탁드립니다. [1] 종교개혁 (2017.07.06) 종교개혁 2017.07.06 189
346 라틴어로 번역부탁드려요 [1] 애니 (2019.12.21) 애니 2019.12.21 189
345 예전 질문에 대해서 질문이 있어 질문합니다. [2] parano (2017.09.06) parano 2017.09.06 190
344 문장 번역건 [1] pusthwan (2016.09.20) pusthwan 2016.09.20 190
343 '꽃처럼 아름다운 밤'을 번역 해 주실 수 있으신가요? [1] 앙뇽항셍용 (2018.06.29) 앙뇽항셍용 2018.06.29 190
342 라틴어 번역 부탁드려요 [2] 11 (2019.11.15) 11 2019.11.15 190
341 fuscedine의 정체 [1] pusthwan (2016.04.11) pusthwan 2016.04.11 191
340 번역 부탁드립니다. [1] 뛰뛰빵빵 (2017.03.24) 뛰뛰빵빵 2017.03.24 191
339 작문 검토좀 해주실 수 있나요? [2] dolorosus (2019.09.07) dolorosus 2019.09.07 191
338 짧은 문장 한줄 부탁드립니다. [1] 00 (2019.10.15) 00 2019.10.15 191
337 라틴어로 부탁요ㅠ [2] 스즈메 (2017.09.19) 스즈메 2017.09.19 192
336 '감동하는[감동할 줄 아는] 인간'을 라틴어로 어떻게 표기하는지요? [2] 지구촌사람 (2017.10.20) 지구촌사람 2017.10.20 192
335 번역좀 부탁드릴게요! [1] jinju0409 (2017.01.13) jinju0409 2017.01.13 193
334 친절하신 답변 감사드립니다! 번역해 주신 것에 대한 마지막 질문드려요! [1] 그래마 (2017.07.31) 그래마 2017.07.31 193
333 안녕하세요. 질문드립니다. [1] 로시난테 (2017.08.10) 로시난테 2017.08.10 193
332 번역부탁드려요 [1] ㅋㅋ (2019.08.03) ㅋㅋ 2019.08.03 194
331 hallucinemur의 정체성 [1] pusthwan (2016.04.16) pusthwan 2016.04.16 195
330 라틴어 번역 도와주세요ㅠㅠ [1] 두우우 (2016.12.31) 두우우 2016.12.31 195
329 반드시 올 행복 << 게시글을 보고 질문드립니다. [1] 이종훈 (2020.04.30) 이종훈 2020.04.30 195
328 라틴어 도움 부탁드려요! [1] ㅅㅎ (2018.10.27) ㅅㅎ 2018.10.27 196

SEARCH

MENU NAVIGATION