장음표시 사용
2021.08.15 10:05
항상 감사드립니다. 무더운 여름날 잘 보내고 계시다면 좋겠습니다!
Exercise 29.3.6, 문장 해석 문제
Quintus manum iuvenum vidit inter (quos) erat Marcus Cicero.
-> 대략 어떤 의미인지는 알겠지만 manum이 왜 있는지 모르겠습니다... 마르쿠스의 손을 보았다는 의미일까요? iuvenum은 속격이라고 생각하고 있는데, 젊은이들의~ 가 아니라 젊은이들 사이에 있는~ 의 의미로 받아들여야 할까요?
Exercise 29.4 번역 문제, 어색한 부분이 있나 간단히 체크해주시면 감사하겠습니다.
1. Quintus was sitting in a pub with Marcus drinking wine.
-> Quintus in tabernam sedebat cum Marci vinum bibente.
drinking을 bibente로 번역하는게 옳을까요? Marci와 일치시키려고 탈격을 택했습니다.
2. Two young men came up and greeted Marcus.
-> Duo iuvenes venerunt salutaveruntque Marcum.
3. One, who was carrying a book each hand, said, 'Will you come with me to the Lyceum or stay here drinking wine?'
-> alter qui libros uterque manu portabat inquit 'utrum ad Lyceum mecum venies an bibens vinum manebis hic?'
이번엔 drinking을 주격으로 생각하고 bibens로 적었습니다. 어디에 수, 격을 일치시켜야 할지 모르겠습니다..ㅠㅠ
4. The other said, 'Surely you don't want to listen to Cratippus, Marcus? Stay here with me.'
-> alter inquit 'non vis Cratippi audire, Marcus? mane hic mecum.'
surely에 해다아는 단어가 있는지 모르겠습니다..
5. Quintus said 'You must listen to Cratippus' lecture today. Don't you listen to him gradly? Are you not his best pupil? That was what you wrote to Tiro (=You wrote these things to Tiro).
-> Quintus inquit 'scholam Cratippi audire debes. ne audis eum libenter? ne es optimus discipulus eius? ad Tirum res scribit.'
문장이 많아 죄송합니다.
간략하게나마 부탁드리겠습니다. 감사합니다.
2021.08.16 01:35
2021.08.16 02:12
1. Quintus was sitting in a pub with Marcus drinking wine.
Quintus in tabernam sedebat cum Marcio vinum bibente.
in tabernam은 '술집 (안)으로'라는 뜻입니다. '술집에'가 되려면 탈격을 써서 in taberna가 되어야 합니다.
Marcus의 탈격은 Marci가 아니라 Marco입니다.
그리고 마지막으로 drinking wine은 해석하기에 따라 Quintus에 붙을수도 있고 Marcus에 붙을 수도 있는데요, 해석이 크게 달라집니다.
1) Quintus는 Marcus와 함께 술을 마시며 술집에 앉아있었다. (drinking wine이 Quintus를 수식하는 것으로 해석)
2) Quintus는 술을 마시고 있는 Marcus와 함께 술집에 앉아있었다. (drinking wine이 Marcus를 수식하는 것으로 해석)
제 생각에는 1번이 더 적절해보입니다. 이 경우 Quintus와 성수격을 일치시켜야하므로 bibens가 더 알맞겠죠. (2번이 더 적절하다고 생각하신다면 Marco와 일치시켜서 bibente라고 쓰셔도 됩니다)
3. One, who was carrying a book each hand, said, 'Will you come with me to the Lyceum or stay here drinking wine?'
alter qui libroslibrum uterqueutraque manu portabat inquit 'utrum ad Lyceum mecum venies an bibens vinum manebis hic?'
a book이므로 단수입니다. librum이 맞습니다.
utraque는 manu를 수식해야하므로 여성 단수 탈격 형태인 utraque를 써야 맞습니다.
porto가 틀린건 아닌데, '나르다'는 의미로는 fero가 더 자주 쓰입니다.
분사구 drinking을 어디에 일치시켜야할지 애매하다면, 실제로 drinking을 수행하는 주어가 무엇인지 따져보시면 됩니다. 위 문장에서는 너(you)가 술을 마시는것이므로 해당 문장에서 '너'의 성수격과 일치시키면 되겠죠. 문장에서 '너'가 별도의 대명사로 드러나지는 않지만 명확하게 남성 단수 주격이라고 알 수 있으므로 bibens라고 쓰시면 되겠습니다.
4. The other said, 'Surely you don't want to listen to Cratippus, Marcus? Stay here with me.'
alter inquit 'nonne vis Cratippium audire, Marcus? mane hic mecum.'
surely ~?의 경우(yes를 의도하는 질문) nonne를 쓰시면 됩니다.
고전 라틴어에서는 'A의 말을 듣는다'고 표현할때 A를 대격으로 취합니다.
5. Quintus said 'You must listen to Cratippus' lecture today. Don't you listen to him gradly? Are you not his best pupil? That was what you wrote to Tiro (=You wrote these things to Tiro).
Quintus inquit 'scholam Cratippi audire debes. nenonne audis eum libenter? nenonne es optimus discipulus eius? ad TirumTironem reshaec scribitscripsisti.'
-ne는 문장의 첫 단어로 홀로 올 수 없습니다. 첫번째 단어의 뒤에 따라 붙습니다. (-que나 -ve와 유사합니다.) 따라서 audisne나 esne라고 쓰는게 맞습니다. 또한 여기서는 Yes를 의도하는 질문(~하지 않니? ~이지 않니?)이므로, 단순 -ne보다도 nonne를 쓰는게 적절해보입니다.
그리고 Tiro는 Tironis 등으로 격변화합니다. (Cicero와 동일한 패턴) 따라서 대격은 Tironem이 맞습니다.
'these things(이것들을)'에서 핵심은 these입니다. hic, haec, hoc 만으로도 '이것'이라는 의미를 나타낼 수 있고 res를 쓰면 오히려 다른 의미(문제, 사안, 일 등)가 됩니다. 여기서는 중성 복수 대격인 haec를 쓰면 되겠습니다.
그리고 You wrote이므로 2인칭 단수 완료 시제인 scripsisti를 써야 맞습니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1440 | oxford latin course 오디오 [2] (2021.08.21) | 김수안 | 2021.08.21 | 80 |
1439 | 질문 [2] (2021.08.19) | 안녕하세요 | 2021.08.19 | 70 |
1438 | 라틴어 합성법 [2] (2021.08.18) | ㅇㅇ | 2021.08.18 | 113 |
1437 | 라틴어 번역 세 문장 요청드립니다. [2] (2021.08.18) | 과 | 2021.08.18 | 105 |
1436 | 단어 질문드립니다. [2] (2021.08.17) | 하랑 | 2021.08.17 | 77 |
» | OLC part2 chapter 29 exercise 질문드리고 싶습니다 [2] (2021.08.15) | Flavus | 2021.08.15 | 87 |
1434 | 문장 하나 여쭤보려고 합니다. [1] (2021.08.15) | 박정훈 | 2021.08.15 | 75 |
1433 | 라틴어로 앞으로 잘 부탁해 어떻게 쓰나요? [1] (2021.08.12) | . | 2021.08.12 | 105 |
1432 | 주어가 두 개 이상일 때 형용사.. [2] (2021.08.06) | 원진경 | 2021.08.06 | 69 |
1431 | 번역질문 [1] (2021.08.06) | 번역질문 | 2021.08.06 | 88 |
1430 | 라틴어로 두껍다 와 굵다 단어 좀 알려주세요 .. [1] (2021.07.30) | 강냉이 | 2021.07.30 | 105 |
1429 | 라틴어 번역 부탁드립니다 !! [1] (2021.07.29) | 빈빈빈 | 2021.07.29 | 80 |
1428 | 라틴어 문장 번역 요청합니다 ㅠㅠ [2] (2021.07.26) | 디파이나 | 2021.07.26 | 95 |
1427 | 문장 확인 부탁드립니다. [4] (2021.07.25) | 안녕하세요 | 2021.07.25 | 98 |
1426 | 라틴어 문장을 문법적으로 분석하고 번역하고 싶은데 고수님의 도움을 요청해봅니다. [5] (2021.07.25) | 게르모레 | 2021.07.25 | 105 |
1425 | 목적분사라는 게 뭘까요? [3] (2021.07.25) | 게르모레 | 2021.07.25 | 71 |
1424 | 번역 질문 [2] (2021.07.22) | 안녕하세요 | 2021.07.22 | 102 |
1423 | 라틴어 짧은 문장 하나 번역 질문드립니다8ㅁ8 [3] (2021.07.15) | 김현 | 2021.07.15 | 101 |
1422 | 문장 질문입니다. [3] (2021.07.12) | 원진경 | 2021.07.12 | 83 |
1421 | 짦은 문장 하나 여쭤보고자 합니다. [3] (2021.07.05) | 김안산 | 2021.07.05 | 108 |
Quintus manum iuvenum vidit inter quos erat Marcus Cicero.
네, iuvenum은 복수 속격이고 manus를 수식합니다. 즉, Quintus는 젊은이들의 손을 본건데요, 젊은이들에 대해서는 뒤의 관계절이 수식해주고 있습니다. (맞추신것처럼 quos의 선행사가 iuvenum이죠)
뒤의 관계절을 복잡해보여서 해석하기 어렵다면 관계사 quos를 원래의 선행사로 되돌려놓고 해석하는걸 추천드립니다.
inter iuvenes erat Marcus Cicero. 그 젊은이들 사이에 Marcus Cicero가 있었다.
즉 Quintus는 사이에 Marcus Cicero가 있는 젊은이들의 손을 봤다는 뜻인데요, 이 문장의 경우 관계절을 살려서 매끄럽게 한국어로 해석하기가 어려우므로 차라리 문장을 나누는게 더 좋아보입니다. (예: Quintus가 젊은이들의 손을 보았는데, 그 젊은이들 사이에 Marcus Cicero가 있었다.)