장음표시 사용
2021.10.08 02:15
이익만을 생각해라 / 이익만을 바라봐라
대략 이런 느낌인데 번역 가능할까요?
2021.10.08 09:47
2021.10.10 01:02
이경우 commoda tua가 주격이 되어 비문이 됩니다.
vide commodam tuam!이라고 써야합니다.
2021.10.10 01:04
산출물, 결과물로써의 이익(이득)에는 일반적으로 fructus라는 표현을 더 자주 사용합니다.
vide fructum solum! (오직 이익만을 보아라!) 는 어떨까요?
2021.10.10 20:09
수정 감사합니다~
2021.10.13 00:13
감사합니다!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
887 | 한글 번역 여쭙고자 왔습니다~ 여기가 성지라고 들었습니다 [3] (2021.12.13) | bluebook | 2021.12.13 | 75 |
886 | 헷갈리는거 질문좀 해도될까요?? 어제를 기억하라 를 어떻게 써야될까요 [1] (2017.01.08) | 감사합니다 | 2017.01.08 | 76 |
885 | 이거 맞나요 [1] (2017.10.26) | KKK | 2017.10.26 | 76 |
884 | non schola sed vitae discimus에서 [1] (2018.01.20) | 야호 | 2018.01.20 | 76 |
883 | 짧은 문구 번역 맞는지 확인 부탁드립니다 [1] (2018.01.11) | la | 2018.01.11 | 76 |
882 | 자기만의 방....라틴어로 [2] (2018.03.26) | YJ | 2018.03.26 | 76 |
881 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2018.12.16) | 번역부탁해요 | 2018.12.16 | 76 |
880 | 번역 문의드립니다 [1] (2020.07.25) | abc | 2020.07.25 | 76 |
879 | 라틴어로 번역해주세요 [2] (2020.09.03) | 문돌이 | 2020.09.03 | 76 |
878 | 맞나 확인 부탁드립니다. [2] (2021.10.27) | 안녕하세요 | 2021.10.27 | 76 |
877 | 랄라라 [3] (2016.12.31) | 랄라라 | 2016.12.31 | 77 |
876 | 번역 부탁드립니다 [1] (2017.05.07) | 략약략 | 2017.05.07 | 77 |
875 | 부탁드립니다...! [1] (2018.01.23) | 비듈기 | 2018.01.23 | 77 |
874 | 라틴어 번역 부탁드릴게요. [1] (2018.01.09) | 천악 | 2018.01.09 | 77 |
873 | 라틴어 번역을 부탁드려도 될까요? [1] (2018.10.03) | 루리 | 2018.10.03 | 77 |
872 | 세상 속에 있되 세상의 일부가 되자 말라 [1] (2018.12.28) | sjsjas | 2018.12.28 | 77 |
871 | 항상 감사드립니다 [1] (2019.07.03) | 지환 | 2019.07.03 | 77 |
870 | 사전에 검색해도 안 나오는데 이게 맞는 건가요? [2] (2020.01.08) | 궁금해요 | 2020.01.08 | 77 |
869 | 간단한 문장 번역 부탁드립니다! [1] (2020.03.29) | ㅇㅇ | 2020.03.29 | 77 |
868 | 라틴어 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] (2020.05.31) | ㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇ | 2020.05.31 | 77 |
Vidē Commoda Tua.
라고 하면 어떨까요?