장음표시 사용
2021.10.08 02:15
이익만을 생각해라 / 이익만을 바라봐라
대략 이런 느낌인데 번역 가능할까요?
2021.10.08 09:47
2021.10.10 01:02
이경우 commoda tua가 주격이 되어 비문이 됩니다.
vide commodam tuam!이라고 써야합니다.
2021.10.10 01:04
산출물, 결과물로써의 이익(이득)에는 일반적으로 fructus라는 표현을 더 자주 사용합니다.
vide fructum solum! (오직 이익만을 보아라!) 는 어떨까요?
2021.10.10 20:09
수정 감사합니다~
2021.10.13 00:13
감사합니다!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1465 | numquam 질문 [4] (2021.10.10) | 안녕하세요 | 2021.10.10 | 197 |
1464 | 라틴어 생년월일 부탁드려요 [1] (2021.10.09) | 궁금이 | 2021.10.09 | 165 |
» | 번역 부탁드립니다 [5] (2021.10.08) | Qplm | 2021.10.08 | 172 |
1462 | 번역을 한게 맞는지 부탁드립니다~~ [2] (2021.10.08) | Egō Amō Linguam! | 2021.10.08 | 147 |
1461 | 작문 좀 봐주시면 감사하겠습니다! [4] (2021.10.06) | 요밍 | 2021.10.06 | 190 |
1460 | 라틴어에서 what 에 해당하는 것이 뭐가 있을까요? [2] (2021.10.02) | Egō Amō Lingua! | 2021.10.02 | 170 |
1459 | 단어나 문장으로 추천해주실 수 있나요? [1] (2021.09.28) | ㅇㅇ | 2021.09.28 | 168 |
1458 | 안녕하세요~!! [1] (2021.09.27) | 라틴어 한개도 몰라요 | 2021.09.27 | 118 |
1457 | commoror 는 왜 사전에서 1변화 능동태가 아닌 1변화 수동태의 형태를 띄고 있나요? [2] (2021.09.26) | Ego Amō Lingua! | 2021.09.26 | 166 |
1456 | 라틴어 합성어 질문드립니다 ! [4] (2021.09.23) | 장운호 | 2021.09.23 | 219 |
1455 | 둘의 차이가 뭔가요??? [2] (2021.09.22) | ㅇㅇ | 2021.09.22 | 164 |
1454 | 문장 질문입니다. [2] (2021.09.19) | 원진경 | 2021.09.19 | 177 |
1453 | 번역 부탁드립니다. [2] (2021.09.18) | park | 2021.09.18 | 192 |
1452 | 라틴어로 길다 짧다 단어좀알려주세요 [4] (2021.09.14) | 안녕 | 2021.09.14 | 205 |
1451 | 번역 부탁드립니다. ㅠㅠ [2] (2021.09.04) | park | 2021.09.04 | 176 |
1450 | 라틴어로 "수호신" [1] (2021.09.04) | 수호신 | 2021.09.04 | 179 |
1449 | 이상한 썰을 보고 질문드립니다. [1] (2021.09.03) | ㅇㅇ | 2021.09.03 | 178 |
1448 | 라틴어로 '준엄한 심판'이라는 문장을 어떻게 쓰나요? [1] (2021.09.01) | 비빌리아 | 2021.09.01 | 186 |
1447 | 라틴어 번역 질문입니다. [1] (2021.08.31) | geffe | 2021.08.31 | 217 |
1446 | 번역이 맞나요? [1] (2021.08.30) | ㅇㅇ | 2021.08.30 | 202 |
Vidē Commoda Tua.
라고 하면 어떨까요?