장음표시 사용
2021.10.14 13:43
뜨거운 심장, 차가운 판단
번역부탁드립니다
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1564 | 번역문의요^^ [1] (2016.10.25) | 하균 | 2016.10.25 | 90 |
1563 | 문장 번역건 [1] (2016.10.27) | pusthwan | 2016.10.27 | 209 |
1562 | 로마제국SPQR에 대해서 질문을..! [4] (2016.10.28) | 이경섭 | 2016.10.28 | 396 |
1561 | 라틴어 번역 부탁드립니다:) [1] (2016.10.28) | yuna | 2016.10.28 | 409 |
1560 | 라틴어 번역부탁드립니다. [1] (2016.10.29) | 에리뉴스 | 2016.10.29 | 272 |
1559 | 문장 분석을 부탁드립니다. [4] (2016.10.30) | 이경섭 | 2016.10.30 | 85 |
1558 | Wikitionary의 활용 [3] (2016.10.31) | 이경섭 | 2016.10.31 | 91 |
1557 | 문장 번역 도움 [1] (2016.11.01) | pusthwan | 2016.11.01 | 105 |
1556 | 형용사의 사용 [1] (2016.11.01) | 이경섭 | 2016.11.01 | 353 |
1555 | 번역부탁드려요! [1] (2016.11.02) | Niek | 2016.11.02 | 229 |
1554 | 살아있는 라틴어 사전 건의 [2] (2016.11.02) | 이경섭 | 2016.11.02 | 174 |
1553 | 문장 배열건 [1] (2016.11.03) | pusthwan | 2016.11.03 | 115 |
1552 | 라틴어로 번역좀 부탁드립니다(문장) !! [2] (2016.11.03) | 도베르 | 2016.11.03 | 372 |
1551 | est profecto 해석건 [1] (2016.11.04) | pusthwan | 2016.11.04 | 61 |
1550 | versus quosvis 해석건 [1] (2016.11.07) | pusthwan | 2016.11.07 | 60 |
1549 | 몇가지 조언 부탁드립니다. [2] (2016.11.10) | 달긔앓 | 2016.11.10 | 141 |
1548 | 라틴어 번역 도와주세요!! [1] (2016.11.10) | 좌좌 | 2016.11.10 | 1622 |
1547 | 문장 연결건 [1] (2016.11.11) | pusthwan | 2016.11.11 | 141 |
1546 | 번역 부탁드립니다. [1] (2016.11.12) | 아케른 | 2016.11.12 | 256 |
1545 | 해석 몇가지 문의 [1] (2016.11.14) | pusthwan | 2016.11.14 | 95 |
참고로 라틴어에서는 차갑다는 말이 냉철하다는 의미로는 쓰이지 않습니다. 참고: frigidus
그래서 따뜻한 마음과 냉철한 판단이라는 뜻을 의도하셨겠지만, 직역하면 라틴어에서는 오히려 흐리멍텅한 판단이라는 부정적인 의미가 되게 됩니다. 따라서 다음과 같이 의역하는건 어떨까요?
cor calidum, sapiens iudicium 따뜻한 심장, 현명한 판단