ave verum corpus 질문있습니다.

2021.12.05 09:55

승해도아 조회 수:317

늘 많은 도움이 되는 사이트를 만들어주셔서 감사합니다.

 

ave verum corpus의 가사 중

esto nobis praegustatum mortis in examine라는 구절이 있습니다.

그런데 여기서 mortis in examine가 자연스럽게 번역되려면 죽음의 수난 때에가 되어서

mortis가 examine를 수식하는 형식으로 번역되어야 할 것 같은데요

그렇다면 in examine mortis가 더 자연스러운 구조가 아닌가요?

전치사구 속에 명사를 수식할 때 이렇게 gen.이 전치사 앞으로 나와있을 수도 있는건가요?

감사합니다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
207 (번역부탁드려요ㅠㅠ)그것이 '옳은 것'이기 때문이다. [1] (2018.11.22) 2018.11.22 43
206 문장 하나 번역부탁드립니다! [1] ㅇㅇ (2018.07.07) ㅇㅇ 2018.07.07 43
205 안녕하세요 번역좀부탁드려요 [1] 꾸앙 (2018.07.06) 꾸앙 2018.07.06 43
204 번역도와주세요! [2] 제발 (2018.08.15) 제발 2018.08.15 43
203 Calvin의 Institutio christianae religionis 에서 [2] 복정 (2023.08.19) 복정 2023.08.19 42
202 venter의 복수 2격은 ventrium 아닌가요? [1] 황선희 (2022.10.19) 황선희 2022.10.19 42
201 라틴어 문서 작문에서 고칠 점을 알려주시면 감사하겠습니다 [2] CAU_Paulus (2022.07.12) CAU_Paulus 2022.07.12 42
200 나를 위해. [1] 무던이 (2022.02.25) 무던이 2022.02.25 42
199 주어가 두 개 이상일 때 형용사.. [2] 원진경 (2021.08.06) 원진경 2021.08.06 42
198 Cura oratoris dicturi eos audituros delectat. [2] 평리동 (2020.12.24) 평리동 2020.12.24 42
197 질문 [2] 질문자 (2020.09.10) 질문자 2020.09.10 42
196 번역 질문입니다. [1] (2020.01.18) 2020.01.18 42
195 번역부탁드립니다. [2] vanilla (2019.07.05) vanilla 2019.07.05 42
194 Mores와 littera 문의 드립니다. [2] 연남동 (2019.06.27) 연남동 2019.06.27 42
193 질문이요! [1] 1234 (2019.06.16) 1234 2019.06.16 42
192 번역 도와주세요! [1] 꾸벅 (2019.06.11) 꾸벅 2019.06.11 42
191 라틴어 문장 번역 질문드립니다. [2] ㄱㅂㅎ (2019.05.08) ㄱㅂㅎ 2019.05.08 42
190 번역 [1] 1234 (2019.04.03) 1234 2019.04.03 42
189 제대로 되었는지 살펴봐 주세요. [2] 별하나 (2017.11.30) 별하나 2017.11.30 42
188 질문 드립니다. [2] 뚜벅이 (2017.06.27) 뚜벅이 2017.06.27 42

SEARCH

MENU NAVIGATION