간단한 문법적인 사항과 번역을 문의드립니다.

2022.01.09 20:46

정단현 조회 수:68

우선 이와 같은 좋은 사이트와 서비스를 제공해주심에 큰 감사를 표합니다.

 

1. 라틴어의 명사는 격이 있는 것으로 아는데, 그렇다면 문장 안에서 명사가 주어나 직접목적어 등의 역할을 할 때가 아닌 경우에는, 이를테면 (동사가 나오지 않는 등) 완결된 문장으로 제시되지 않고 그냥 명사(형)만 있을 경우에는 어떤 격으로 쓰나요? 이 경우 기본형인 단수 주격을 쓰게 되나요? 예컨대 그냥 '해와 달'이라고 하면 'sol et luna'라고 쓰나요?

2. 마찬가지로 완결된 문장이 아닐 경우에 관한 질문인데요. 만약 (1번에서 제가 짐작한 것이 맞아서) 그냥 '희망'을 라틴어로 쓸 때 'spes'라고 쓴다고 하면, 이와는 달리 완결된 문장이 아니라 명사만 나오는 경우이면서도 일부러 주격이 아닌 대격 등의 다른 격으로 쓰는 경우가 있을까요? 즉, 예컨대 한국어로 '우리에게 희망을!' 정도의 구를 'nobis spem!'과 같이 쓸 수 있을까요?

3.  최종적으로, 한국어로 '삶 그리고 삶 이상' (영어로 'Life and more than life')을 라틴어로 'Vita et plus quam vita'라고 쓰면 맞을까요? 또 이와는 약간 다른 뉘앙스로, 즉 한국어로 치면 '삶 그리고 삶 이상' 정도의 슬로건을 라틴어로 'Vitam et plus quam vitam'라고 적을수 있을까요? (사실 여기서 'plus'를 어떻게 써야 할지 감이 안 잡히긴 합니다.)

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
707 라틴어 문의 하나만 드려도 되나요ㅠㅠㅠ [1] ㅇㅇ (2018.03.22) ㅇㅇ 2018.03.22 96
706 한글 라틴어 번역 [1] Fortuna (2018.04.30) Fortuna 2018.04.30 96
705 라틴어로 번역 부탁드립니다 [1] ㅇㅇ (2018.12.15) ㅇㅇ 2018.12.15 96
704 라틴어 번역 부탁드립니다 ㅠㅠ [1] 뮹뮹 (2019.06.04) 뮹뮹 2019.06.04 96
703 라틴어 번역 될까요?! [2] 글쓴이 (2021.06.02) 글쓴이 2021.06.02 96
702 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2018.04.10) 2018.04.10 97
701 번역 좀 부탁드려도 될까요? [1] jin (2018.10.03) jin 2018.10.03 97
700 문장하나 번역부탁드립니다. [4] 라면 (2018.07.14) 라면 2018.07.14 97
699 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] 메이브 (2019.03.29) 메이브 2019.03.29 97
698 라틴어 문장 두 개 해석 부탁드려요 제발요ㅜㅜ속터져죽을것같습니다 [1] 호밀 (2019.06.11) 호밀 2019.06.11 97
697 안녕하세요. [1] Ignis (2019.06.13) Ignis 2019.06.13 97
696 라틴어 문장 질문이 있습니다!! [2] 빠끄! (2019.10.02) 빠끄! 2019.10.02 97
695 라틴어 내용 번역 요청드립니다. [2] andrew (2021.03.08) andrew 2021.03.08 97
694 단어 뜻 [2] unjeong (2020.03.09) unjeong 2020.03.09 97
693 라틴어 번역해주세요... [2] Hu (2020.06.05) Hu 2020.06.05 97
692 안녕하세요 번역부탁드립니다. [4] 순로그 (2017.11.15) 순로그 2017.11.15 98
691 휠록 라틴어7판, 연습문제 문의드립니다. [2] 연남동 (2019.06.08) 연남동 2019.06.08 98
690 관계대명사 quis의 여성 탈격 질문 [1] OH.Y (2019.08.29) OH.Y 2019.08.29 99
689 번역 부탁드려요 [1] 략약략 (2017.05.03) 략약략 2017.05.03 99
688 번역 부탁드립니당 급해요 ㅠㅠ [1] 유진 (2017.12.27) 유진 2017.12.27 99

SEARCH

MENU NAVIGATION