장음표시 사용
2022.02.15 00:00
~을 시작하기(에) 앞서(먼저) 라는 의미로
Prae incipendo
탈격 지배 전치사 + 탈격형 동명사
처럼 쓰면 되나요?
또한 동명사와 동형사의 생성 방법을 정확히 알려주시면 감사하겠습니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
87 | 번역좀해주세요ㅠㅠ [1] (2016.02.23) | 감자 | 2016.02.23 | 128 |
86 | 번역부탁드려요^^ [1] (2016.02.23) | 하규니 | 2016.02.23 | 72 |
85 | 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] (2016.02.22) | 왕초보 | 2016.02.22 | 575 |
84 | 사랑하는 나의 가족 번역 [1] (2016.02.20) | 김서우 | 2016.02.20 | 1123 |
83 | 번역부탁드려요^^ [2] (2016.02.18) | 하규니 | 2016.02.18 | 448 |
82 | 라틴어 번역부탁드려요. [1] (2016.02.14) | yub | 2016.02.14 | 289 |
81 | 라틴어번역좀부탁드려요^^ [2] (2016.02.14) | 하규니 | 2016.02.14 | 173 |
80 | * 이 문장의 문법이 맞는건가요ㅠㅠ [4] (2016.02.12) | 으아아어아 | 2016.02.12 | 119 |
79 | 안녕하세요! 사이트를 통해 많이 배워갑니다! 질문이 있는데요 [1] (2016.02.11) | 라틴아메리카 | 2016.02.11 | 235 |
78 | 라틴어 번역이 궁금해서요! [1] (2016.02.04) | CHICO | 2016.02.04 | 126 |
77 | 라틴어 번역 관련 질문 올립니다. [2] (2016.01.30) | Ut amem et foveam | 2016.01.30 | 523 |
76 | 문장 해석건 [3] (2015.12.28) | pusthwan | 2015.12.28 | 134 |
75 | 라틴어 번역 좀 해주세요 ㅠㅠ [1] (2015.12.19) | 레터링 | 2015.12.19 | 582 |
74 | 라틴어 번역 부탁 드립니다ㅠ [2] (2015.12.15) | 최재호 | 2015.12.15 | 126 |
73 | 문의 몇가지 [1] (2015.12.15) | pusthwan | 2015.12.15 | 135 |
72 | 라틴어로 번역 좀 부탁드려도 될까요? [3] (2015.12.14) | 라비린스 | 2015.12.14 | 185 |
71 | 번역 부탁드려요! [1] (2015.12.10) | 이유주 | 2015.12.10 | 185 |
70 | hic Deus 번역건 [1] (2015.12.09) | pusthwan | 2015.12.09 | 122 |
69 | 번역 부탁드릴게요! [1] (2015.12.07) | 보들레르 | 2015.12.07 | 175 |
68 | Hic에 대해서 [1] (2015.11.27) | 송진욱 | 2015.11.27 | 121 |
만약 뒤의 단어가 그저 달랑 '시작'이라는 뜻이라면 굳이 동명사 대신에 initium 등의 명사를 사용하는게 좋습니다. 만약 "~를 시작하기에 앞서"처럼 '시작하다'는 동사에 목적어가 붙을 경우 동명사를 사용할 수 없고 동형사구를 사용해야합니다. (목적어를 가지는 동명사를 동형사구로 바꾸는 방법에 대해서는 동명사와 동형사 문서를 참조해주세요.)
그런데 보통 "~에 앞서"와 같은 표현은 prae를 사용하지 않고, ante + 대격, antequam + 절을 더 자주 사용하는 편입니다.(ante vs prae 의미 차이에 관한 글(영어)) 질문하신 경우는 절을 사용하는 경우이므로 antequam를 사용하는게 더 적절해보이네요.
antequam canere incipimus 우리가 노래부르기를 시작하기에 앞서
동명사와 동형사의 경우 동사의 어간에 -ndus, -ndi, -ndo, -ndum을 붙여서 생성할 수 있습니다. 2변화 명사 및 1/2변화 형용사와 동일한 곡용을 합니다. 본 사전에서는 각 동사마다 분사 항목의 미래 수동태 칸에 표기되어 있으니 이를 확인하시면 되겠습니다.