장음표시 사용
2022.03.13 19:07
루시퍼나 루키푸구스의 유례가
루시퍼의 경우
Lux(빛 소유격 Lucis) + Fero(나르다)
빛을 발하는 자
루키푸구스의 경우
Lux(빛 소유격 Lucis) + Fugio(피하다)
빛을 피하는 자
빛'의'가 아닌 빛'을'을 사용하면 대격 Lucem을 써야하는 것 아닌가요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
527 | 고전 라틴어 자음 발음에 대한 질문입니다. [1] (2020.05.09) | fortuna | 2020.05.09 | 59 |
526 | 문장 번역 부탁드립니다. [1] (2020.03.01) | 123 | 2020.03.01 | 59 |
525 | 주기도문에서 [2] (2020.01.08) | ㅎㅇ | 2020.01.08 | 59 |
524 |
휠록 17과 고문장(S.A) 질문 드립니다.
[1] ![]() | 연남동 | 2019.12.16 | 59 |
523 | puella bona [1] (2021.04.02) | 또잉 | 2021.04.02 | 59 |
522 | Cambridge latin course [1] (2019.11.09) | 이라 | 2019.11.09 | 59 |
521 | 한 문장 번역 확인해주실 수 있나요? [1] (2019.12.04) | get | 2019.12.04 | 59 |
520 | 번역부탁드려요ㅠㅠㅠㅠ [1] (2019.06.04) | 숭슈 | 2019.06.04 | 59 |
519 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.04.16) | 강찬혁 | 2019.04.16 | 59 |
518 | 번역 부탁드려요 [1] (2019.04.07) | ㅇㅇ | 2019.04.07 | 59 |
517 | 삭제되었습니다 [2] (2019.02.25) | 노답백세인생 | 2019.02.25 | 59 |
516 | 라틴어 번역을 부탁드립니다:) [1] (2018.11.28) | pio | 2018.11.28 | 59 |
515 | 안녕하세요 한 문장만 번역드리고자 찾아왔습니다 [1] (2018.07.12) | GK | 2018.07.12 | 59 |
514 | 신을 모독하는 영혼을 뭐라고 하나요? [1] (2018.03.30) | IT | 2018.03.30 | 59 |
513 | 번역 부탁 드립니다 [1] (2018.02.23) | 찐찐이 | 2018.02.23 | 59 |
512 | 라틴어 번역 부탁드릴게요. [1] (2018.01.09) | 악천 | 2018.01.09 | 59 |
511 | 초보여서 질문드립니다 [2] (2017.11.23) | 별하나 | 2017.11.23 | 59 |
510 | 문법 질문드립니다. [2] (2020.10.02) | 승해도아 | 2020.10.02 | 59 |
509 | 번역좀 봐주세요! [1] (2023.10.26) | 샌즈 | 2023.10.26 | 58 |
508 | 한국어 라틴어로 번역좀 부탁드립니다 [1] (2022.05.13) | 러 | 2022.05.13 | 58 |
lucifer나 lucifugus의 유래에 대해서 질문해주신걸로 보입니다.
결론부터 말씀드리자면, 소유격이 쓰인게 아닙니다.
라틴어 lux는 한국어로 치자면 '빛이'와 같은 상태로, 이 단어에서 실제 핵심 의미를 가지고 있는 어간은 luc입니다(한국어로 치자면 '빛'). 다만 라틴어는 한국어와는 다르게 어간이 단독으로 쓰이지는 못하고 항상 특정한 어미를 데리고 주격/소유격 등의 형태로 드러나야 한다는 제약이 있는 셈이죠. 그러나 단어를 합성하는 경우에는 예외적으로 어간이 단독으로 사용될 수 있습니다.
그래서 luc + fer -> luc_fer, luc + fugus -> luc_fugus와 같이 합성어를 생성하게 되는데요, 문제는 luc 바로 뒤에 f가 오는 경우 발음하기가 불편하기 때문에 이를 피하기 위해 연결모음인 i가 삽입된 거라고 보시면 됩니다.