장음표시 사용
2022.05.04 14:47
안녕하세요
타투 레터링 하려고 열심히 검색중인데
구글번역이랑 파파고랑 해서 나온게 진짜 맞는건지 잘 모르겠어서요ㅠㅠ
'눈치보지말고 당당하게'라는 문구를 하고싶은데 (당당하게->cum fiducia)
번역부탁드립니다ㅠㅠㅠ감사합니다
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1464 | puellae 격 [1] (2020.10.15) | pusthwan | 2020.10.15 | 41 |
1463 | Dona dantibus gratias egit. [2] (2020.10.04) | 평리동 | 2020.10.04 | 41 |
1462 | requiescat 과 requiesce 의 차이점 질문드려요. [2] (2021.01.19) | CYJ | 2021.01.19 | 41 |
1461 | arbitror, opinor 동사는 특별한 동사인가요? [2] (2021.03.07) | 평리동 | 2021.03.07 | 41 |
1460 | 라틴어 단어 관련 질문입니다 [2] (2022.01.23) | park | 2022.01.23 | 41 |
1459 | 짧은 표현 하나 여쭤보겠습니다. [1] (2022.01.27) | 김안산 | 2022.01.27 | 41 |
1458 | 휠록 문의드립니다. [2] (2021.10.31) | 평리동 | 2021.10.31 | 41 |
1457 | 열왕기 하권 22장 8-11절 라틴어 분석(의견) [1] (2022.07.21) | amicus | 2022.07.21 | 41 |
1456 | 라틴어 문구 질문드립니다. [1] (2022.08.09) | 바다 | 2022.08.09 | 41 |
1455 | 시체 라틴어로 [1] (2023.07.16) | 000 | 2023.07.16 | 41 |
1454 | 성경 에스더서 원문 분석 부탁 [2] (2024.01.25) | amicus | 2024.01.25 | 41 |
1453 | 번역 질문입니다! [2] (2017.10.09) | 윤 | 2017.10.09 | 42 |
1452 | 번역 부탁드려요 [1] (2018.03.01) | 새내기는대학이싫어 | 2018.03.01 | 42 |
1451 | 제대로 되었는지요? [3] (2018.06.29) | 비르투스 | 2018.06.29 | 42 |
1450 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2019.01.17) | min2kk | 2019.01.17 | 42 |
1449 | 이거 무슨뜻인가요? [1] (2019.04.03) | 맥 | 2019.04.03 | 42 |
1448 | 번역 [1] (2019.04.17) | 띠로리 | 2019.04.17 | 42 |
1447 | 질문이요!!!! [1] (2019.05.29) | 다비치 | 2019.05.29 | 42 |
1446 | 번역답변 감사합니다! 하나만 더 부탁드리겠습니다ㅠ [2] (2019.05.28) | 야옹 | 2019.05.28 | 42 |
1445 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.06.24) | khsiris | 2019.06.24 | 42 |
'눈치를 본다'는 개념은 굉장히 한국적인 것이라 라틴어로 그대로 표현하기 어렵습니다. 풀어서 의역해야하는데요, 이러면 또 문장이 너무 길어진다는 문제가 있습니다.
non refert quid alii putent sed quid tu putes. 남들이 생각하는 것이 아니라 네 자신이 생각하는 것이 중요하다. (남들의 생각보다 너의 생각이 더 중요하다.)
confide tibemet! 너 자신을 믿어라! (원 뜻에서는 많이 생략되었지만 핵심은 같아보여서 같이 적어드립니다.)
cum fiducia 용기와 함께, 용기 있게, 대담하게
다행히도 당당하게는 찾으신 것과 동일하게 쓸 수 있겠네요.