장음표시 사용
2022.07.10 11:33
안녕하세요, 본 사이트를 통해 많은 것을 알아가고 있습니다.
사이트 유지에 힘써주셔서 감사드립니다.
다름이 아니오라, 라틴어 구절인 "Bona fide"가 격변화 또는 다른 어절과의 결합 없이 단독으로 사용될 수 있는지 궁금하여 질문드립니다.
해당 구절을 "선의를 가지고/진실된 마음으로 (봉사하자)"라는 뜻을 담고 있는 모토(motto) 내지 슬로건으로써 활용하고자 하는 상황인데, "Bona fide"라고만 적었을 경우에도 이와 같은 뜻이 통할지 알려주시면 진심으로 감사드리겠습니다.
날씨가 무덥습니다만 모쪼록 건강하시길 바랍니다.
감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1467 | 라틴어 번역 [1] (2020.06.08) | ㅜㅜ | 2020.06.08 | 45 |
1466 | 부탁드립니다^^ [1] (2021.01.04) | the | 2021.01.04 | 45 |
1465 | 라틴어 문장 구상 [1] (2021.01.17) | 질문자 | 2021.01.17 | 45 |
1464 | credo 동사에는 dat. 가 올 수도 있다는데 잘 모르겠네요. [2] (2021.03.10) | 평리동 | 2021.03.10 | 45 |
1463 | 문장 하나 여쭤보려고 합니다. [1] (2021.08.15) | 박정훈 | 2021.08.15 | 45 |
1462 | 질문 [2] (2021.08.19) | 안녕하세요 | 2021.08.19 | 45 |
1461 | oxford latin course 오디오 [2] (2021.08.21) | 김수안 | 2021.08.21 | 45 |
1460 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2021.12.03) | 에코 | 2021.12.03 | 45 |
1459 | Ut 의 용법에 대하여 궁금한 부분이 있습니다! [1] (2022.04.03) | QUIS UT DEUS | 2022.04.03 | 45 |
1458 | 번역 부탁드립니다 [2] (2018.03.24) | 모던 | 2018.03.24 | 46 |
1457 | 안녕하세요 [1] (2018.06.06) | 범 | 2018.06.06 | 46 |
1456 | 그렇다면 이렇게 쓰면 맞나요? [1] (2019.06.13) | ㅇㅇ | 2019.06.13 | 46 |
1455 | aliquis의 여성형이 aliquis로 되어 있어요. [2] (2020.10.17) | 평리동 | 2020.10.17 | 46 |
1454 | tota fere [1] (2020.12.15) | pusthwan | 2020.12.15 | 46 |
1453 | Dona dantibus gratias egit. [2] (2020.10.04) | 평리동 | 2020.10.04 | 46 |
1452 | 번역 질문 [1] (2021.05.07) | epap | 2021.05.07 | 46 |
1451 | 라틴어 번역 부탁드립니다.!! [1] (2021.06.21) | 자루 | 2021.06.21 | 46 |
1450 | 책명에 대하여 [3] (2021.11.13) | pusthwan | 2021.11.13 | 46 |
1449 | Aiunt enim multum legendum esse, non multa. [2] (2021.11.13) | 평리동 | 2021.11.13 | 46 |
1448 | 질문드려욥! [1] (2021.12.20) | lula | 2021.12.20 | 46 |
네 bona fide가 이미 bona fides(선한 의도, 진실한 마음)의 탈격형이라서, 그 자체로 '선한 의도로', '진실한 마음으로'라는 뜻으로 쓰입니다. 따라서 말씀하신 것과 같은 상황에 쓰기에 딱 적합하다고 할 수 있죠. 반면 그냥 단순히 '선한 마음'이라는 뜻만 나타내려면 주격형인 bona fides를 서야합니다.